==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅུད་ལེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྔོ་བདུད་རྩི་འོད་ལྡན་རྟག་ཏུ་ངུའི་གདམས་སྐོར་ཟབ་མོ།
བཅུད་ལེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྔོ་བདུད་རྩི་འོད་ལྡན་རྟག་ཏུ་ངུའི་གདམས་སྐོར་ཟབ་མོ།
བཅུད་ལེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྔོ་བདུད་རྩི་འོད་ལྡན་རྟག་ཏུ་ངུའི་གདམས་སྐོར་ཟབ་མོ་བཞུགས་སོ༔ རྒྱ་བན་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་གི་གཏེར་བྱོན་ཨྠྀི།།
བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྣམས་ལ་འདུད༔ གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཕྱི་རབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ༔ སྨན་རྟག་ཏུ་ངུའི་བཅུད་ལེན་འདི་མཛད་དོ༔ འདི་ལ་གཉིས༔ སྔོན་བྱུང་གི་ལོ་རྒྱུས་དང༔ བཅུད་ལེན་དངོས་སོ༔ ལོ་རྒྱུས་ནི༔ སྔོན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས༔ དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གནས་སུ་ཌཱ་ཀི་མ་ལ་སྨན་སྦྱར་ཐབས་གསུངས་ཏེ༔ ཌཱ་ཀིས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས༔ རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་ན་ལས་ཚོགས་ལ་མཁས་པའི་གྲུབ་ཆེན་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ལ་གསུངས༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དགོངས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས༔ གུ་རུ་པདྨ་ལ་དུར་ཁྲོད་བསིལ་བའི་ཚལ་དུ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་ནས་གསུངས༔ གུ་རུ་པདྨས་ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུའི་ཕུག་རིང་གི་བྲག་དཀར་མདའ་སྒྲོ་ལ་སྦས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་གཙང་ཉང་རོ་ཚེ་སྤོངས་ཀྱི་རྒྱ་བན་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་འོད་འབར་བྱ་བས་གཏེར་ནས་བཏོན། དེའང་དེས་ཆོས་མང་དུ་མཁྱེན། མཆོག་ཏུ་ཡང་ཕུར་གྱི་སྒྲུབ་པ་ལ་མཁས་པ་གཅིག་ཡོད། ཁོང་གི་ལོ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བདུན་ལོན་ཙ་ན་སྲས་མེད་པ་ལ་ཕ་སྤུན་དང་ཚ་བོས་རྔན་ཅན་བག་རེ་བྱས་པས། ཐུགས་ཤིན་ཏུ་མུག་ནས། ག་རེ་དོན་མི་འདུག་སྙམ་ནས་ཞིང་ཁང་ཀུན་གར་ལོང་ལོང་ཕག་ཚོང་བྱས་ནས་འགྲོ་བར་ཆས་པས། ནུ་བོའི་བུ་མོ་ལོ་བཅུ་གཉིས་ལོན་པ་ན་རེ། ཨ་ཁུ་སྟོན་པ་གང་དུ་འབྱོན་རྒས་ཁར་བྱེས་སུ་གཤེགས་པས་འཆི་ཡེ། ངས་ཨ་ཁུའི་
ཞབས་ཏོག་ཅི་བཏུབ་བཏུབ་བགྱིད། བདག་གི་སྐྲ་འདིའང་ཨ་ཁུ་ལ་འབུལ། སྐྲ་གཅད་པར་ཞུ་བྱས་པས། ཨ་ཁུ་སྟོན་པས་ཁྱོད་ཀྱི་དེ་ཀ་ཡིན་ཏེ། ང་ཡུལ་འདིར་བསྡད་ན་དམ་ཚིག་ཉམས་ནས་དམྱལ་བའི་རྒྱུ་བྱེད་པར་འདུག །ཁྱད་པར་དུ་ཡང་ངས་ཁྱོད་ཀྱི་ཕ་ཇོ་འདི་ནུ་བོ་ཆུང་ཤོས་སུ་བྱས་ནས་ཁོ་ལ་བྱམས་ཚད་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ། ང་ལ་ཁོས་སྡང་བར་བྱུང་བས། རྒས་ཁར་བྱེས་སུ་འགྲོ་བ་མི་ཡོང་སྟེ་འགྲོ་དགོས་པ་ལས་སྡོད་ཐབས་མེད། གཡོག་པོ་གཅིག་བཙལ་ནས་འགྲོ་ཟེར། དེ་ནས་ཚ་མོ་ལ་གསེར་སྲང་གང་དང་གཡུ་བརྒྱ་ཟི་བ་གཅིག་བྱིན་ནས་ཁྱོད་ཀྱི་ཕག་ནོར་གྱིས་ཤིག་བ

【汉语翻译】
一切精华之王，智慧之草甘露光耀常啼之甚深教言。
一切精华之王，智慧之草甘露光耀常啼之甚深教言。
一切精华之王，智慧之草甘露光耀常啼之甚深教言安住。嘉班多吉旺秋之伏藏出，ཨྠྀི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
顶礼上师本尊空行护法众！ 莲花生大师为了后世瑜伽士们的利益，造此药常啼之精华。此有二：前世之历史和精华之正行。历史是：往昔圆满正等觉释迦牟尼佛，在尸陀林之处宣说了空行母草药合炼之法，空行母们合为一体后，在印度东方对精通事业之五十八位大成就者宣说。彼等之心意合为一体后，莲花生大师在寒林尸陀林与会供轮一起宣说。莲花生大师将其藏于洛扎（Lhodrak）卡曲（Khar-chu）长洞之白岩箭杆上。萨玛雅。之后藏娘若策彭之嘉班多吉旺秋光焰者从伏藏中取出。彼亦通晓诸多佛法。尤其精通普巴之修法。其六十七岁时，因无子嗣，故叔伯和侄子们以财物相诱逼迫娶妻。心中甚是苦闷，心想毫无意义，于是将田地房屋全部变卖为猪肉，准备离去。弟弟之女，年十二岁，说道：叔叔上师您要去哪里？年老之时流落他乡会死去的。我尽我所能地侍奉叔叔。我的头发也献给叔叔，请您剃发。叔叔上师说：你说的对。我若住在此地，则会因违犯誓言而成为堕入地狱之因。特别是，我将你的父亲，这个最小的弟弟，当作最疼爱的人，但他却憎恨我。年老之时，不得不流落他乡，没有办法留下来。去找一个仆人一起走吧。然后给了侄女一两黄金和一百颗杂色玉，让你用你的猪肉财产去……

【英语翻译】
The profound instructions of Nectar of Wisdom Grass, Radiant Ever-Weeping, the King of All Essences.
The profound instructions of Nectar of Wisdom Grass, Radiant Ever-Weeping, the King of All Essences.
The profound instructions of Nectar of Wisdom Grass, Radiant Ever-Weeping, the King of All Essences reside. Treasure revealed by Gyaban Dorje Wangchuk, A thI.
Homage to the Lama, Yidam, Dakini, and Dharma Protectors! Guru Padmasambhava composed this essence of the medicine Ever-Weeping for the benefit of future yogis. This has two parts: the history of the past and the actual practice of the essence. The history is: In the past, the perfectly enlightened Buddha Shakyamuni spoke of the method of combining Dakini herbs in the charnel ground. The Dakinis combined them into one and spoke to the fifty-eight great accomplished ones skilled in activities in the east of India. Combining their intentions into one, Guru Padmasambhava spoke with the Tsokyi Khorlo in the Cool Grove charnel ground. Guru Padmasambhava hid it on the white rock arrow shaft in the long cave of Lhodrak Khar-chu. Samaya. Then Gyaban Dorje Wangchuk Odbar of Tsang Nyang Ro Tse Pong extracted it from the treasure. He also knew many Dharma teachings. In particular, he was skilled in the practice of Phurba. When he was sixty-seven years old, because he had no children, his uncles and nephews forced him to marry with bribes. He was very depressed and thought it was meaningless, so he sold all his fields and houses for pork and prepared to leave. His brother's daughter, who was twelve years old, said: Uncle Teacher, where are you going? You will die if you go abroad in your old age. I will serve you as much as I can. I will also offer my hair to you, please cut it. Uncle Teacher said: You are right. If I stay here, I will break my vows and become a cause for falling into hell. In particular, I have treated your father, this youngest brother, as the most beloved, but he has come to hate me. In my old age, I have to go abroad, there is no way to stay. Let's find a servant and go. Then he gave his niece a tael of gold and a hundred pieces of variegated turquoise, so that you can use your pork property to...

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱས་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཟླ་བ་ཕྱེད་གསང་ཞིག་བྱས་སོ། །ད་ག་རེ་དཔེ་ཆ་ཚོ་བསྲེགས་ལ་འགྲོ་སྙམ་ནས་ཆས་ཙ་ན། ཚ་མོ་དེས་ཆང་བུམ་པ་གང་ཁྱེར་ནས་ཨ་ཁུ་ཅིས་ཀྱང་གཤེགས་ན་བཤེགས་སྐྱེམས་མཛོད་ཟེར་ནས་དྲངས་སོ། །དེར་མོས་ཨ་ཁུ་དང་མི་མཇལ་བར་འདུག་ཟེར་ནས་མང་དུ་ངུས་སོ། ཁོང་རང་ཡང་ཆང་གིས་མྱོས་པ་དང་དཔེ་ཆ་བསྲེག་ལོངས་ཀྱང་མ་བྱུང་ནངས་པར་ཐོ་རངས་སུ་སོང་ཙམ་ན། རྨི་ལམ་དུ་དཔེ་ཆ་མ་བསྲེགས་པར་ར་ལུང་ཁུར་ན་ཡར་འབྲོག་ཤ་བོ་སྒང་བྱ་བ་ན་འབྲོག་མི་དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་བྱ་བ་སྔགས་ཟབ་མོའི་ཆོས་ལ་མཁས་པ་གཅིག་ཡོད་པས་དེ་ལ་འཆོལ་ཅིག །ཕྱིས་ཁྱོད་རང་ལ་དགོས་པ་འདུག་གིས་ཟེར་བ་ཞིག་རྨིས་སོ། །འོ་ན་བསྲེག་ཏུ་མི་བཏུབ་བམ་
སྙམས་ནས་དྲེའུ་གཅིག་ཉོས་ནས་གཡོག་གོ་ཆོད་གཅིག་སྐྱེལ་དུ་བཏང་། ཚ་མོས་ཀྱང་ཉིན་ལམ་གསུམ་དུ་བསྐྱལ་ནས། ཨ་ཁུ་རང་གིས་བྱིན་པའི་གསེར་དང་གཡུའི་ཁར་མོ་རང་གི་རྣ་གཡུ་གཉིས་དང་དེ་ཀུན་ཨ་ཁུའི་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་ཏེ། ཨ་ཁུ་སྟོན་པ་རྒས་ཁར་ལྷོ་བྲག་ཏུ་གཤེགས་པ་ལ་ངའི་ཕག་ནོར་གྱིས་མི་ཕན་པས། བརྒྱགས་ཀྱི་བསྣོན་པ་མཛོད་ཟེར་ནས་མ་འདོད་དོ། །ཨ་ཁུ་མ་མཇལ་ཚེ་སྐུ་ཁམས་བདེ་བར་མཛོད་ཅིག །བདག་ཀྱང་རང་དབང་ཐོབ་ནས་ཨ་ཁུ་ཅན་དུ་འོང་ཟེར་ནས་ལོག་གོ །དེར་རྒྱ་བན་དཔོན་གཡོག་གཉིས་ཡར་འབྲོག་ཤ་བོ་སྒང་དུ་སླེབ་ཙམ་ན། འབྲོག་བན་རལ་པ་ནག་ཤར་རེ་བ་གཅིག་བྱུང་ནས། སྔགས་པ་གང་ནས་འོངས་གར་འགྲོ་འོ་རྒྱལ་ལམ་ཟེར་ནས་བསྡད་འདུག་པས་རྒྱ་བན་གྱིས་ཐག་རིང་ཚད་ནས་འོང་། ཉང་རོ་ཚེ་སྤོངས་བྱ་བ་ནས་འོང་བྱས་པས། འོ་ན་ཐག་རིང་པོ་མིན། ད་གར་འགྲོ་བྱས་པས། ད་མཁར་ཆུའི་བྲག་ལ་རོ་གོག་འདི་སྐྱེལ་དུ་འགྲོ་སྙམ་པ་ཡིན་བྱས་པས་ཁོང་ན་རེ། ཁྱེད་ལ་བསུ་མི་མང་པོ་འདུག་ཟེར། དེ་ཅི་འདུག་བྱས་པས། ཁྱོད་རང་གིས་མཐོང་ནས་འོང་བར་འདུག །དོ་ནུབ་འདི་གར་སྡོད་ཟེར་ནས། ངལ་བར་འདུག་ནས་བསྡད་པས། དེའི་ནུབ་མོ་དཔའ་བོ། དཔའ་མོ་མང་པོ་བྱུང་ནས། ཁོང་གི་ཤ་དང་། ཁྲག་དང་། རུས་པ་ཁྱེར་ནས་སོང་། ཡང་བྱུང་ནས་ཁྱེར་ནས་སོང་། པཎྜི་ཏ་
ཆེན་པོ་སྨ་ར་ཞོལ་ཞོལ་བྱས་པ་གཅིག་བྱུང་ནས་སྙིང་གཅུར་གྱིས་བཏོན་ནས་མཁར་ཆུར་ཁྱེར་ནས་སོང་བ་མཐོང་། ཉམས་དགའ་སྙམ་པའི་རིག་པ་ཟི་བ་སྙམ་བྱེད་ནས་ནངས་པར་ཁོ་ལ་དེ་སྐད་བྱས་པས། བཟང་བས་ཁྱེད་གྲུབ་པ་ཐོབ་ནས་ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་ནས་འོང་བར་འདུག་ཟེར། དེར་རྒྱ་བན་གྱིས་ཁྱེད་གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་གཅིག་ལགས་སམ་བྱས་པས། ངས་གྲུབ་པ་མ་ཐོབ། ཡི་དམ་ལས

【汉语翻译】
做了之后，你偷偷地隐瞒了一半。现在正打算烧书的时候，那个侄女拿着一瓶酒过来说，叔叔您无论如何要走了，请您喝饯行酒吧。她在那里哭了很多，说不想和叔叔分别。他自己也喝醉了酒，没能来得及烧书，到了第二天早上天刚亮的时候，梦到书没有烧，而是背到拉隆，在雅砻（Yarlung）的夏沃岗（Shabo Gang）地方，有个叫卓米·华吉益西（Drogmi Palgyi Yeshe）的修行人，精通甚深密咒之法，去拜访他吧。以后你会有用得着他的地方，做了这样一个梦。心想，那么不能烧了吧。
于是买了一头骡子，派了一个能干的仆人护送。侄女也送了三天路程，把叔叔给的金子和玉石，加上她自己的两个耳环，全部献给了叔叔。说叔叔您年老体衰，要去洛扎（Lhodrak），我的这些财物也帮不上什么忙，请您添置些干粮吧，但叔叔没有答应。说如果见不到叔叔了，请保重身体。我也获得自由后，会来叔叔这里，说完就回去了。在那里，汉人僧侣主仆二人刚到雅砻（Yarlung）的夏沃岗（Shabo Gang），一个头发蓬乱、黑乎乎的修行人迎面而来，问道：咒士从哪里来？要去哪里？是噢嘉拉吗？就坐在那里，汉人僧侣说从很远的地方来，从娘若·策彭（Nyangro Tsepong）地方来。他说：哦，那不是很远。现在要去哪里？回答说：现在打算把这个尸体送到卡曲（Kharchu）的岩石那里去。他说：迎接你的人很多啊。问：有什么？他说：你自己会看到的。今晚就住在这里吧。因为很疲劳，就留了下来。那天晚上，来了很多勇士、勇母，把他的肉、血和骨头拿走了。又来了，拿走了。来了一个胡子拉碴的大班智达，把他的心挖出来，拿到卡曲（Kharchu）去了。他觉得好像很好玩，意识有些模糊，第二天把这件事告诉了那个人。那人说：太好了，看来您已经获得了成就，得到了掌握寿命的持明果位。汉人僧侣问：您是一位成就者吗？他说：我没有获得成就，只是本尊……

【英语翻译】
After doing that, you secretly hid half of it. Now, just as he was about to burn the books, that niece took a bottle of wine and said, "Uncle, since you're leaving anyway, please have some farewell wine." She cried a lot there, saying she didn't want to part with her uncle. He himself was also drunk with wine and didn't have time to burn the books. The next morning, just as it was getting light, he dreamed that the books were not burned, but instead, he should carry them to Ralung, and in a place called Shabo Gang in Yarlung, there was a practitioner named Drogmi Palgyi Yeshe, who was skilled in the profound tantric teachings, and he should go and visit him. He dreamed that later you would have a need for him. He thought, "Then I can't burn them, can I?"
So he bought a mule and sent a capable servant to escort him. The niece also escorted him for three days, and gave all the gold and jade that her uncle had given her, along with her own two earrings, to her uncle. She said, "Uncle, you are old and weak, and you are going to Lhodrak, and my wealth won't be of much help. Please buy some provisions," but the uncle refused. She said, "If I don't see you again, uncle, please take care of yourself. I will come to you when I am free," and then she went back. There, the Han Chinese monk and his servant had just arrived at Shabo Gang in Yarlung, when a practitioner with messy black hair came to meet them and asked, "Where are the mantra practitioners from? Where are you going? Are you from Oddiyana?" He sat there, and the Han Chinese monk said, "We come from a long way away, from a place called Nyangro Tsepong." He said, "Oh, that's not very far. Where are you going now?" He replied, "Now I plan to take this corpse to the rock at Kharchu." He said, "There are many people coming to greet you." He asked, "What is it?" He said, "You will see it yourself." He said, "Stay here tonight." Because he was tired, he stayed. That night, many heroes and heroines came and took away his flesh, blood, and bones. They came again and took them away. A great paṇḍita with a messy beard came, tore out his heart, and took it to Kharchu. He felt as if it was very interesting, and his consciousness was a little blurred. The next day, he told that person about it. That person said, "That's great, it seems that you have attained accomplishment and have attained the state of a vidyādhara who has power over life." The Han Chinese monk asked, "Are you an accomplished one?" He said, "I have not attained accomplishment, only the yidam...

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་སུ་རུང་ཙམ་ཡིན་ཟེར། ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་ནས་གསེར་དུམ་གཅིག་ཕུལ་ནས་བྱིན་རླབས་ཞུས། དཔེ་སྒྲོམ་འདི་ཁྱེད་ལ་འཆོལ་ཞུས་ནས་དཔེ་སྒྲོམ་བཅོལ་ལོ། །དང་པོའི་ལུང་བསྟན་དང་མཐུན་པར་བྱུང་ནས་བློ་བདེའོ། །དེ་ནས་མཁར་ཆུར་བྱོན་ནས་ལོ་གཉིས་ནས་གཏེར་འདི་རྙེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་སྤྱིར་གདམས་པ་མང་པོ་གཏེར་ནས་བཏོན་ཡང་འདི་སྨན་རྟག་ཏུ་ངུའི་བཅུད་ལེན་ལགས། དེ་ཡང་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཟླ་བ་བཅུ་གསུམ་དུ་བསླབས་པས། ལོ་གསུམ་ནས་སྐྲ་དཀར་དང་སེན་མོ་ཐམས་ཅད་བརྗེས། ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་ལྟ་བུར་སོང་ནས། མཁར་ཆུར་ལོ་དྲུག་ཅུ་རེ་བརྒྱད་བཞུགས་སོ། །དེ་ནས་དགུང་ལོ་བརྒྱ་དང་སུམ་ཅུ་སོ་གྲངས་ལོན་ནས་ཚུར་བྱོན་ཏེ་ཡར་འབྲོག་དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྲས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ལ་བདག་གི་དཔེ་ཆ་ཡོད་པས་ཞུ་དང་བྱས་པས། ང་ལ་ཁྱེད་ཀྱིས་དཔེ་ཆ་མ་བཅོལ། ང་རང་འདི་འདྲ་བར་རྒས་པས་ཁྱེད་གཞོན་པ་ཕོ་གསར་པ་གཅིག་འདུག་པ། ཁྱེད་འདྲ་བ་བྱུང་དུ་ཡང་
མ་ཚོར་ཟེར་བས། ང་འོངས་ཙ་ན་ཁྱེད་ཀྱི་ཕ་བཞི་བཅུ་ལོན་པ་གཅིག་འདུག །ཁྱེད་ཀྱི་ལོ་བཅོ་ལྔ་ལོན་པ་གཅིག་ལ་བཅོལ་བ་ཡིན་མོད་བྱས་པས། འོ་ན་ཁྱེད་དེ་དུས་བནྡྷེ་མགོ་སྐྱ་བ་གཅིག་འདུག་པ་སྙམ་བྱེད་པ་དེ་ཡིན་ནམ་ཟེར། ཡིན་བྱས་པས། འོ་ན་གཞོན་པ་འདི་ལྟར་གྱུར་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཅི་བྱས་པ་ཡིན་ཟེར། ངས་སྨན་རྟག་ཏུ་ངུའི་བཅུད་ལེན་བྱས་པ་ཡིན་བྱས་པས། འོ་ན་ངོ་མཚར་ཆེ། ང་ལའང་ཞུ་བྱས་པས། འདི་བཞིན་བྱ་དགོས་གསུངས་ནས་ཚོགས་འཁོར་གཅིག་བསྐོར་ནས་གནང་ངོ་། །དེ་ནས་ཡུལ་དུ་འོང་ཙ་ན་སུ་ཡང་མི་འདུག །རྒན་མོ་ལོ་བརྒྱད་ཅུ་ལོན་པ་གཅིག་འདུག །དེ་ལ་ལོ་རྒྱུས་དྲིས་པས། ཐམས་ཅད་ཤི་ནས་མེད། ཁྱེད་འདྲ་བའི་གཞོན་པ་རྒྱུས་ཆེ་བ་སུ་ཡིན་བྱས་པས། དེར་སྔོན་གྱི་ལོ་རྒྱུས་བྱས་པས། རྒན་མོ་ན་རེ། ཁྱེད་ཚེ་འཕོས་པ་ཡིན་ནམ་ཟེར་བས། མིན་བྱས་པས། འོ་ན་ང་ཡི་ཨ་ཁུ་སྟོན་པ་ལྷོ་བྲག་ཏུ་གཤེགས་པ་གཅིག་ཡོད་པ་དེ་ཡིན་ནམ་ཟེར་བས། ཡིན་དུའང་འཐད་བྱས་པས། རྒན་མོ་ན་རེ། ཨ་ཁུ་སྟོན་པ་དང་མཇལ་ནས་འདུག་པ་ལ་རེ་དགའ་ཟེར་ནས་མ་རྒན་གྱིས་བྲོ་འཁྲབ། དེར་མོ་ན་རེ། ཁྱེད་ཚེ་འདི་ཙམ་ཐུབ་པ་ཅི་བྱས་པ་ཡིན་ཟེར། ངས་སྨན་རྟག་ཏུ་ངུའི་བཅུད་ལེན་བྱས་པ་ཡིན་བྱས་པས། འོ་ན་ང་ལའང་བཅུད་ལེན་གྱི་གདམས་པ་ཞུ་ཟེར་ནས་གནང་ངོ་། །རྒན་མོས་ལོ་གསུམ་དུ་ཉམས་སུ་བླངས་པས། འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བོ། །དེ་ནས་རིམ་
པར་བརྒྱུད་དོ། །ལོ་རྒྱུས་སོ། གཉིས་པ་བཅུད་ལེན་ལ་ལྔ་སྟེ༔ 

【汉语翻译】
说是差不多。 感到惊奇，献上一块金子请求加持。 请求您保管这个书箱，就把书箱寄放了。 和最初的预言相符，心里很踏实。 之后去了喀曲（Khar-chu），过了两年就找到了这个伏藏。 他从伏藏中取出了许多诀窍，但这是药常啼的精华。 又是导师自己在十三月传授的。 三年后，白发和指甲全部更换。 变得像十六岁一样。 在喀曲（Khar-chu）住了六十八年。 之后，一百三十多岁的时候回来，对雅砻（Yarlung）的巴吉益西的儿子多吉益西说，我的书在你那里，请给我。 他说，我没有保管你的书。 我自己都这么老了，你却是个年轻的小伙子。 像你这样的人都没见过。 我来的时候，你的父亲四十岁。 我寄放在你一个十五岁的人那里了。 他说，那么你就是当时那个光头的老和尚吧。 说是的。 他说，那么你做了什么才变得这么年轻？ 我说是吃了药常啼的精华。 他说，那太神奇了。 也请教我吧。 说了应该这样做，然后供养了一个会供轮。 之后回到家乡，一个人也没有。 只有一个八十岁的老妇人。 问她情况。 都死了，不在了。 问她像你这么年轻的人是谁。 于是说了以前的事情。 老妇人说，你转世了吗？ 说不是。 她说，那么你就是我叔叔，去洛扎（Lhodrak）的敦巴（Tonpa）吗？ 说是的。 老妇人说，见到叔叔敦巴（Tonpa）很高兴，老妇人跳起了舞。 她说，你怎么活了这么久？ 我说是吃了药常啼的精华。 她说，那么也请教我长寿的诀窍吧。 于是就传授了。 老妇人修持了三年，获得了不死长寿的成就。 之后依次
传承下来了。 这是历史。 第二，精华修持有五种：

【英语翻译】
It is said to be almost the same. Feeling amazed, he offered a piece of gold and requested blessings. He requested you to keep this book box, and then deposited the book box. It matched the initial prophecy, and he felt at ease. Afterwards, he went to Khar-chu and found this treasure after two years. He extracted many instructions from the treasure, but this is the essence of the medicine Sadaprarudita. Moreover, it was taught by the Teacher himself in the thirteenth month. After three years, all the white hair and nails were replaced. He became like a sixteen-year-old. He stayed in Khar-chu for sixty-eight years. Afterwards, when he was over one hundred and thirty years old, he returned and said to Dorje Yeshe, the son of Palgyi Yeshe of Yarlung, please give me my book that is with you. He said, I did not keep your book. I myself am so old, but you are a young man. I have never seen anyone like you. When I came, your father was forty years old. I deposited it with a fifteen-year-old. He said, then you are the bald old monk at that time, right? He said yes. He said, then what did you do to become so young? I said I took the essence of the medicine Sadaprarudita. He said, that's amazing. Please teach me too. He said that this is how it should be done, and then offered a tsokhor (feast offering). Afterwards, when he returned to his hometown, there was no one there. There was only one eighty-year-old woman. He asked her about the situation. Everyone is dead, gone. He asked her who is this young man who looks so familiar. Then he told her the past story. The old woman said, have you been reborn? He said no. She said, then you are my uncle, Tonpa who went to Lhodrak? He said yes. The old woman said, I am so happy to see Uncle Tonpa, and the old woman danced. She said, how did you live so long? I said I took the essence of the medicine Sadaprarudita. She said, then please teach me the essence of longevity. So he taught her. The old woman practiced for three years and attained the accomplishment of immortal life. Afterwards, it was passed down in succession.
This is the history. Secondly, there are five types of essence practice:

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བརྟག་པ་དང༔ བཏུ་ཞིང་སྐམ་པ་དང༔ བརྡུང་ཞིང་རབ་གནས་བྱ་བ་དང༔ རིལ་བུ་བྱ་བ་དང༔ བཅུད་ལེན་བྱ་ཞིང་བཟའ་ཐབས་སོ་སོར་བསྟན་པ་དང་ལྔའོ༔ དང་པོ་བརྟག་པ་ལ༔ སྐྱེ་བའི་གནས་མཆོད་རྟེན་ནག་པོའི་སེར་ཀའམ་མི་བསོད་ནམས་ཅན་གྱི་ཡུལ་དུ་སྐྱེ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ས་གངས་ཏི་སེའམ༔ བྱང་ཙ་རི༔ ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུ༔ རྒྱ་ལའི་རྩར༔ མོན་བུམ་ཐང༔ སྐྱི་མཐིང་སོ་ན་ཡོད་དོ༔ འདི་ལ་རིགས་ལྔ་ཡོད༔ མེ་ཏོག་དཀར༔ སེར༔ དམར༔ ལྗང༔ མཐིང་ག་དང་ལྔའོ༔ རིགས་ལྔ་ཆར་ལྷོ་བྲག་ན་ཡོད༔ དེ་ལས་སེར་པོ་མིན་པ་མི་རྙེད་དོ༔ སེར་པོ་འདི་གང་ནའང་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ༔ སེར་པོ་གསེར་འགྱུར་རྩི་དང་འདྲ༔ ཟད་མི་ཤེས་ཏེ་རྒྱས་པའི་ལས༔ ལོ་འདབ་ཀུན་ལ་ཟིལ་པ་ཆགས༔ སྦྲང་བུ་སེར་པོ་འདི་ལ་འདུ༔ ཁ་དོག་ལྗང་སེར་དབྱིབས་པདྨའི་འདབ་མ་འདྲ་བ༔ མེ་ཏོག་སེར་པོ་བྱས་པ༔ དེའི་ཡོན་ཏན་ནི༔ ང་ལ་ཡོན་ཏན་བརྒྱ་ཚང་ཡང༔ ཟ་མཁན་མེད་པ་བྱས་ནས་རྟག་ཏུ་ངུས་པས་ཟིལ་པ་ནམ་སྐམ་པོ་ལ་རྩ་གཞན་ལ་ཟིལ་པ་མི་འོང་སྟེ༔ ཁོ་ལ་ཟིལ་པ་འོང་བ་ཡིན་ནོ༔ གཉིས་པ་བཏུ་ཞིང་སྐམ་པ་ལ༔ བཅུ་པའི་དུས་ཚོད་སྲན་མའི་མེ་ཏོག་སྐྱ་ས་་་འདི་དུས་མེ་ཏོག་ཡལ་ཚར་བས་བརྟག།ལེ་བའི་དུས་སམ་ཡང་ན་
སྤང་རྒྱན་བདོ་བའི་དུས་སུ་བཏུ༔ མི་སྤྲེའུ་ལོ་པ་བཅུ་དྲུག་གམ༔ བུ་མོ་བྱ་ལོ་པ་བཅུ་དྲུག་གམ༔ བཅུ་གཅིག་གམ༔ ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་པས་འཐུ་ཙ་ན༔ ཨོཾ་ས་ལེ་པདྨ་ས་ལེ་སི་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་སོ༔ ཡང་ན་ཡི་དམ་གྱི་སྙིང་པོ་བཟླ་ཞིང་བཏུའོ༔ དེ་ལ་གྲི་རྣོན་པོས་རྩ་བ་འདབ་མ་དང་བཅས་པ་བཏུས་ལ༔ སྐམ་པ་ནི་ཉི་མ་དང་རླུང་ལ་སོགས་པས་མ་ཕོག་ཅིང་གྲིབ་སྐམ་བྱའོ༔ སིང་གིས་སྐམ་པར་བྱའོ༔ གསུམ་པ་བརྡུང་ཞིང་རབ་གནས་བྱ་བ་ནི༔ དུས་ལོ་གསར་པའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་བཏགས༔ དེ་ལ་སྨན་སྦྱར་ཟེར་ཡང༔ རང་རེ་རང་རེ་འཐག་པ་ཡིན་ནོ༔་་་རྟག་ཏུ་ངུ་དང་སྨན་གྱི་རིགས་གཞན་ཁ་ཚར་བཏབ་པ་རྣམས་མ་འདྲེས་པ་སོ་སོར་འཐག་པའི་དོན། དེ་ནས་སྨན་བཏགས་པ་ཚོ་མ་བསྲེས་པར་བྱས་ལ་རབ་གནས་བྱའོ༔ དེ་ལ་ཐུན་མོང་དུ་བྱ་བ་དང༔ མཆོག་གཉིས་ལས་ཐུན་མོང་དུ་བཏགས་པའི་ཕྱེ་མ་དང༔ གང་འབྱོར་པའི་ཕྱེ་མ་ཚོ་བསྲེས་པར་བྱས་ལ༔ རང་རེ་རང་རེ་་་སོ་སོར།བཏུམས་ལ་རིགས་ལྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ དེ་ལས་སྨན་ཚོ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ་པ་དང༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ལེགས་པར་བྱའོ༔ དེའི་དུས་སུ་ཚོགས་འཁོར་ལ་སོགས་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་བཟང་དུ་བཤམས་ལ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང

【汉语翻译】
观察，采摘和干燥，捣碎和加持，制作药丸，提取精华并展示各种食用方法，共有五种。首先是观察：生长的地点是黑塔的黄色区域，或者是有福之人的地方生长。加持过的土地是冈底斯山（Mount Kailash），北方是扎日山（Tsari），南方是不拉（Brak）的喀楚（Khar-chu），在嘉拉（Gya-la）的山脚下，门隅（Mon）的布姆塘（Bumthang），以及吉庭索（Kyi-mthing-so）。
这里有五种类型：白色的花，黄色的花，红色的花，绿色的花和蓝色的花，共有五种。这五种类型都在不拉（Brak）。除了黄色的以外，其他的都很难找到。黄色的这种到处都有，黄色的像黄金转化药，用不完，是增长的事业。所有的叶子上都有露水，黄色的蜜蜂聚集在这里。颜色是黄绿色，形状像莲花的叶子，开着黄色的花。它的优点是：我具有一百种优点，但是因为没有人食用，所以总是哭泣，因此露水总是湿润的。其他的草药没有露水，但是它有露水。
第二是采摘和干燥：采摘的时间是豌豆花变灰的时候——这个时候花已经凋谢了。采摘的时间是列巴（Le-ba）的时候，或者是草地茂盛的时候采摘。由十六岁的猴年男子，或者十六岁或十一岁或二十一岁等的鸟年女子采摘时，念诵：嗡 萨列 巴玛 萨列 斯列 梭哈（藏文：ཨོཾ་ས་ལེ་པདྨ་ས་ལེ་སི་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sale padma sale sile svāhā，汉语字面意思：嗡，萨列，莲花，萨列，斯列，梭哈）。或者念诵本尊的心咒并采摘。用锋利的刀子将根和叶子一起采摘，干燥时不要被阳光和风等照射到，在阴凉处干燥，用风干燥。
第三是捣碎和加持：时间定在新年的初八。这被称为“配药”，但我们是自己捣碎的……总是哭泣的草药和其他种类的草药要分开捣碎，不要混合。然后将捣碎的草药不混合地进行加持。其中有共同的加持，以及殊胜的两种。将共同捣碎的粉末，以及所有可用的粉末混合在一起，然后各自……分别包裹起来，加持为五种。然后将所有的草药收集在一起，融为一体，好好地安放。在这个时候，要准备好会供等供品，供奉上师、本尊、空行母、护法神。

【英语翻译】
Examination, picking and drying, pounding and consecration, making pills, extracting essence and showing various ways of eating, there are five in total. First, the examination: the place of growth is in the yellow area of the Black Stupa, or in the land of a fortunate person. The blessed land is Mount Kailash, north is Tsari, south is Brak Khar-chu, at the foot of Gya-la, Mon Bumthang, and Kyi-mthing-so.
There are five types here: white flowers, yellow flowers, red flowers, green flowers, and blue flowers, a total of five. All five types are in Brak. Other than the yellow one, the others are hard to find. The yellow one is everywhere, the yellow one is like a gold-transforming medicine, it never runs out, it is the activity of increasing. Dew forms on all the leaves, and yellow bees gather here. The color is yellow-green, the shape is like lotus petals, with yellow flowers. Its virtue is: I have a hundred virtues, but because no one eats it, it always cries, so the dew is always wet. Other herbs do not have dew, but it has dew.
Second, picking and drying: the time to pick is when the pea flowers turn gray - at this time the flowers have withered. The time to pick is during Le-ba, or when the meadow is lush. When picking by a sixteen-year-old monkey year man, or a sixteen-year-old or eleven-year-old or twenty-one-year-old bird year woman, recite: Om Sale Padma Sale Sile Svaha (藏文：ཨོཾ་ས་ལེ་པདྨ་ས་ལེ་སི་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sale padma sale sile svāhā，汉语字面意思：Om, Sale, Padma, Sale, Sile, Svaha). Or recite the heart mantra of the yidam and pick. Use a sharp knife to pick the roots and leaves together, and when drying, do not expose them to the sun and wind, etc., dry in the shade, and dry with wind.
Third, pounding and consecration: the time is set on the eighth day of the new year. This is called "preparing medicine", but we pound it ourselves... The always crying herbs and other kinds of herbs should be pounded separately, do not mix them. Then the pounded herbs should be consecrated without mixing them. Among them are common consecration, and two kinds of special consecration. Mix the commonly pounded powder, and all the available powder together, then each... wrap them separately, and consecrate them into five types. Then gather all the herbs together, merge them into one, and place them well. At this time, prepare offerings such as tsokhor, and offer them to the guru, yidam, dakini, dharma protector.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་མ་མཆོད་ལ་ཚོགས་ལ་རོལ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་སྨན་སྦྱར་བ་ནི༔ སྔོན་ལ་རྟག་ཏུ་ངུའི་ཕྱེ་མ་ལ༔ ཨ་རུ་ར་རྒྱ་གར་མས་སྣ་དྲངས་པའི་སྨན་གྱི་རིགས་གང་འབྱོར་པའི་ཕྱེ་མ་བསྲེས་ཏེ༔ སྦོལ་ལ་འདྲེས་
པར་བྱ༔ འབྲས་ཆང་ཡོད་ན་རབ༔ མེད་ན་ནས་ཆང་ལ་བྱས་ལ་དེ་ལ་རང་གི་དྲི་ཆུ་ཕོར་པ་གང་ཡང་བཏང༔ འོལ་སྐམ་ཙམ་དུ་བསྲེས་ལ་སྦོལ་བར་བྱས་ལ༔ མར་སྦྲང་བུ་རམ་དཀར་པོ་ཚོ་བཞུས་པས་ཁུ་བ་མེར་གྱིས་བྱུང་བ་ལ་ཕྱེ་མ་སྦོལ་བ་ཚོ་བཏབ་ལ༔ ཕྱེ་མ་ཚོ་སྤུངས་ལ༔ རང་ཡི་དམ་དུ་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ མཿལས་ཉི་མ༔ ཨཿལས་ཟླ་བ་ཉི་ཟླ་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས་པས༔ སྨན་གྱི་ཕུང་པོ་ལ་ཐིམ་པས༔ སྨན་ཡང་ཉི་ཟླའི་གྭའུར་གྱུར་པར་བསམ༔ དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་སྨན་གྱི་ལྷ་མོ་དཀར་མོ་དཀར་ལ་འཚེར་བ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམས་ལ༔ དེ་ནས་རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བ༔ དེ་གཉིས་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པ་འཕྲོས་པས༔ སྨན་གྱི་ཕུང་པོ་ལ་ཕོག་པར་བསམ༔ སྨན་ཡང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལྔ་ལྡན་དུ་གྱུར་པར་བསམ༔ དེ་ལ་མེ་ཏོག་གཏོར་ལ་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་བཟང་དུ་གཏོང༔ རང་གི་ཚོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་ཞུས་པའི་སློབ་དཔོན་ལ་རྗེས་གནང་ཞུས་ལ༔ སྨན་བགོས་ལ་རིལ་བུ་བྱེད་དམ་གམ་ཕྱེ་བྱེད་དམ་གང་བྱེད་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་དོ༔ མཆོག་ཏུ་བྱེད་ན༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཡོད་ན་ལྷག་པར་ཡང་སྒྲུབ་ཐག་ཉེའོ༔ གོང་གི་ཡོད་པ་ཚོའི་སྟེང་དུ་རང་གི་ཐིག་ལེ་སྲན་མ་ཙམ་གསུམ་ཡུམ་གྱི་ཐིག་ལེ་དམར་ལ་དྭངས་པ་སྲན་འབྲུ་ཙམ་བཏང་ནས༔ སྒྲུབ་པ་གོང་
བཞིན་བྱས་ནས་ཟླ་བ་དྲུག་ཟོས་ན༔ ལུས་རྡོ་རྗེའི་ལུས་སུ་འགྱུར་ཏེ༔ སྲ་བ་བརྟན་པ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པའི་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནུས་པར་འགྱུར་རོ༔ མ་འོངས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཇལ་ནས་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ༔ བཞི་པ་རིལ་བུ་བྱ་བ་ནི༔ གོང་གི་སྨན་ལ་རིལ་བུ་ཤུག་འབྲུ་ཙམ་བྱས་ནས༔ ཞག་རེ་ལ་བདུན་བདུན་གསུམ་ཡར་དུ་བཟའ་འོ༔ དེ་ཟླ་བ་གསུམ་དུ་ཟོས་ན་རྩམ་པ་རང་འགགས་སུ་འགྲོའོ༔ ལུས་ཡང་ཞིང་ཤེས་པ་བདེ་རིག་པ་དྭངས་སྙིགས་འབྱེད་པ་འོང་ངོ༔ ལྔ་པ་བཅུད་ལེན་བྱ་ཞིང་བཟའ་ཐབས་ནི༔ གོང་གི་སྨན་ཚོའི་སྟེང་དུ་ཨ་རུ་ར་རྒྱ་གར་མ་དང༔ ར་མོ་ཤག༔ ཅོང་ཞི་དང་སྦྱར་ནས་ཟླ་བ་དྲུག་ཟོས་ན༔ ཡང་རྩལ་སེང་གེ་དང་མཉམ་མོ༔ ༡གོང་གི་སྨན་ཚོའི་སྟེང་དུ༔ བཟང་དྲུག༔ ཚ་བ་གསུམ༔ 

【汉语翻译】
供养上师，享用会供。（献）吉祥之词。之后是合药的方法：首先将常啼（菩萨）的粉末，与印度诃子为主导的任何能获得的药物粉末混合，使其混合成团。如果有米酒最好，没有就用青稞酒，并在其中加入自己的一杯尿液。稍微混合至半干，揉成团。将融化的酥油、蜂蜜、红糖、白糖等熬制成浓稠的汁液，加入揉好的药粉，将药粉堆积起来。从观想为自己本尊的心间，（藏文：མཿ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：嘛）中发出太阳，（藏文：ཨཿ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）中发出月亮，以日月嘎乌盒交合的方式发出光芒，融入药堆中，观想药物也变成日月嘎乌盒。它融化成光，观想从中出现一位白色耀眼的药女神。然后观想自己显现为本尊，两者进行交合，从交合之处发出五彩光芒，照射到药堆上。观想药物也融化成光，变成五彩光芒的堆积。向其撒花，进行会供等美好的供养。向圆满获得自己会供灌顶的上师请求随许。分配药物，做成药丸或药粉都可以，没有冲突。如果想做到最好，如果有父母双运，则更容易成就。在上述药物的基础上，加入自己三颗豆子大小的明点，以及母亲红色清澈的豆粒大小的明点，按照上述方法进行修持，服用六个月，身体就会变成金刚身，变得坚硬稳固，获得无生无死的与日月同寿的持明果位，能够成办无量众生的利益。将会与未来的一切佛陀相见，并被授记为无上菩提。第四，制作药丸的方法：将上述药物做成松子大小的药丸，每天早上服用七颗或三颗。如果服用三个月，糌粑会自动停止食用。身体变得轻盈，觉知舒适，智慧清明，能够辨别精华和糟粕。第五，提取精髓并服用的方法：在上述药物的基础上，加入印度诃子、拉摩霞、钟息，服用六个月，力量就和狮子一样。1、在上述药物的基础上，加入六妙药、三热药。

【英语翻译】
Offer to the Guru and enjoy the feast. (Recite) auspicious words. Then, the method of compounding medicine: First, mix the powder of Sadāprarudita (Bodhisattva) with the powder of whatever kinds of medicine are available, led by Indian Terminalia chebula, and mix them into a mass. If there is rice wine, it is excellent; if not, use barley wine, and add a cup of your own urine to it. Mix it until it is slightly dry, and knead it into a mass. Melt butter, honey, brown sugar, and white sugar, etc., and when a thick juice is produced, add the kneaded powder to it, and pile up the powder. From the heart of the deity you meditate on as your Yidam, rays of sunlight emerge from (Tibetan: མཿ, Sanskrit Devanagari: म, Sanskrit Romanization: ma, Literal meaning: ma), and moonlight emerges from (Tibetan: ཨཿ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: a), in the manner of the union of the sun and moon in a gau box, and dissolve into the mass of medicine. Visualize that the medicine also transforms into a sun and moon gau box. It melts into light, and visualize that a white and radiant goddess of medicine emerges from it. Then, visualize yourself clearly as the Yidam, and from the juncture where the two engage in union, rays of five-colored light emanate and strike the mass of medicine. Visualize that the medicine also melts into light and becomes a mass of five-colored light. Scatter flowers on it and make offerings such as the feast. Request permission from the Guru who has perfectly received your feast empowerment. There is no conflict whether you divide the medicine and make pills or powder. If you want to do it perfectly, it is especially easier to accomplish if there is a Yab-Yum (father-mother). On top of the above, add three of your own bindus the size of soybeans, and the mother's red and clear bindu the size of soybeans. Perform the practice as before, and if you take it for six months, your body will transform into a Vajra body, becoming hard and stable, and you will attain the Vidyādhara of longevity, who is without birth and death, and equal to the sun and moon, and you will be able to accomplish immeasurable benefits for beings. You will meet all the Buddhas of the future and be prophesied to attain unsurpassed enlightenment. Fourth, the method of making pills: Make the above medicine into pills the size of pine nuts, and take seven or three pills each morning. If you take it for three months, the consumption of tsampa will stop automatically. The body will become light, awareness will be comfortable, wisdom will be clear, and the ability to distinguish between essence and dross will arise. Fifth, the method of extracting essence and consuming it: On top of the above medicines, add Indian Terminalia chebula, Rāmoshaga, and Zhongxi, and if you take it for six months, your strength will be equal to that of a lion. 1. On top of the above medicines: add six excellent ingredients and three hot spices.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བུ་རམ་དཀར་པོ་དང་སྦྱར་ལ་ཟླ་བ་གསུམ་མམ་དྲུག་ཟོས་ན༔ ལུས་ལ་དྲོད་སྐྱེ་སྟེ༔ གཞོན་ཞིང་སོ་སྐྲ་སེན་མོ་ཐམས་ཅད་བརྗེའོ༔ ཡང་སྨན་གཏའ་སྦྲང་མར་མིན་པ་གཞན་ཚོ་ལ་ཅོང་ཞི་དགོས་སོ༔ དེ་མིན་ལ་མི་དགོས༔ ༢བྱ་རྒོད་ཀྱི་ཤ་རྙེད་ན་རབ་དེ་མིན་བྱ་ཤ་འཚོགས་ཚད༔ ལུག་ཤ་སྐམ་པོ་ལོ་ལོན་པའི་ཕྱེ་མ་དང་སྦྱར་ནས༔ ལོ་གསུམ་དུ་ཟོས་ན་ལུས་དྲོད་སྐྱེས་ཏེ་གོས་མི་དགོས༔ སེམས་བདེ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ༔ རང་གཅིག་པུར་བསྡད་ཀྱང་སྐྱོ་བ་མེད་པར་སླར་ཉམས་འཕེལ་ལོ༔
༣ཡང་ལུགས་གཅིག་ལ་སྦྲང༔ མར༔ ཨ་རུ་ར༔ ཤ་ཆེན༔ ཅོང་ཞི༔ བདུད་རྩི་བཏུལ་བའི་ཕྱེ་མ་གོང་བཞིན་སྦྱར་ནས་ཟླ་བ་གསུམ་ཟོས་ན༔ རིག་པ་ལ་ངར་ཕྱོགས་མེད་དུ་སྐྱེ༔ ཉི་ཟླ་མནན་ཡང་ནོན་པ་སྙམ་བྱེད༔ རི་རབ་བཏེག་ཀྱང་ཐེག་པ་སྙམ་བྱེད༔ ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ༔ རིག་པ་ལ་ངར་སྐྱེའོ༔ ༤ཡང་རྟག་ཏུ་ངུའི་བཅུད་ལེན་སྨན་གཅིག་ལ༔ རྩ་ཨ་བ༔ སྦྲུལ་ཤ༔ ཅོང་ཞི༔ འབྲས་བུ་གསུམ༔ གོང་གི་སྦྲང་མར་དང་སྦྱར་ནས་སྨན་མར་དུ་བྱས་ཏེ༔ ནངས་མ་རེ་ལ་ཐུར་མགོ་གསུམ་གསུམ་བཟའ༔ དེ་ཟླ་བ་གཅིག་ཏུ་ཟོས་ན་མིག་གསལ་བར་འགྱུར་རོ༔ ༥ཡང་དེ་ཚོའི་སྟེང་དུ༔ ཕག་པ་ལོ་ལོན་པའི་མཁྲིས་པ་དང༔ མཆིན་པ་དང༔ དོམ་མཁྲིས༔ ཁྱི་ནག་མཁྲིས་པ༔ བྱ་རོག་མཁྲིས་པ༔ དྲེད་མོ༔ དྲེའུ༔ རྟ་ནག༔ མི་དང་འུག་པའི་མཁྲིས་པ་རྣམས་སྦྱར་ནས་སྨན་མར་དུ་བྱས་ནས་ཟླ་བ་གསུམ་ཟོས་ན་ལོ་ཀའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ལ་གསལ་བར་འགྱུར་རོ༔ ཉིན་མཚན་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱད་མེད་དོ༔ ༦ཡང་བཟའ་ཐབས་གཅིག་ལ་ཁོ་རང་གི་རྩ་བ༔ ངར་པ༔ འདབ་མ༔ མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་རྣམས་བརྡུངས་ལ་སྟབས་གཅིག་ཏུ་བཏབས་ལ༔ དེ་ལ་ཨ་རུ་ར་རྒྱ་གར་མ༔ ཕུག་རོན་རྐང༔ བོང་ང་འབྲི་ཚིལ་མ༔ དེ་ཚོ་ཞོ་ལ་བཅལ༔ གསུམ་ཆ་གསུམ་གཉིས་སུ་བྱས་
ལ༔ རིལ་བུ་གོང་བས་ཆུང་བ་བྱས༔ བོང་ང་དཀར་པོ་དམར་པོ་ཡང་བཏང༔ མེ་ཏོག་གི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་དང༔ སྲན་མ་དང༔ ཟར་མ་ལ་སོགས་ཏེ་མེ་ཏོག་གི་རིགས་ཐམས་ཅད་བཏང༔ སྦྲང་མར་དང་སྦྱར་བ་དེ་ཟོས་ན་མིག་དྭངས༔ སོ་ལེགས༔ ཤ་བཀྲག་ལེགས༔ རིག་པ་གསལ༔ ལྷ་སྒྲུབ་ཐག་ཉེའོ༔ ༧ཡང་རྒྱུན་གཅོད་དུ་བྱེད་ན་སྨན་རྟག་ཏུ་ངུ་དང༔ ཨ་རུ་ར་རྒྱ་གར་མ་གཉིས༔ བུ་རམ་དཀར་པོ༔ ཀ་ར་དཀར་པོ་ཚོ་དང་སྦྱར་ལ༔ ཕྱེ་མར་བྱས་ལ་རབ་གནས་གང་ཡིན་བྱས་ལ་བཟའ༔ ཉི་མ་རེ་ལ་ཐུར་མགོ་རེ་བཟའ༔ དེ་ཡིས་རྩམ་པ་རྒྱུན་གཅོད་དོ༔ ཟ་ཙ་ན་རང་ཡི་དམ་དུ་བསྒོམ༔ དེའི་ཐུགས་ཀར་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་གཡས་རལ་གྲི༔ གཡོན་བདུད་རྩིའི་ཕྱ

【汉语翻译】
如果将白糖与（药物）混合，食用三到六个月，身体会产生热量，变得年轻，所有的牙齿、头发、指甲都会更换。另外，除了蜂蜜和黄油之外的药材都需要进行净化处理，否则不需要。2、如果能找到秃鹫的肉最好，找不到的话，就用能找到的各种鸟肉。与陈年老绵羊的干肉粉混合，食用三年，身体会产生热量，不需要穿衣服，内心安乐，禅定清晰，即使独自一人也不会感到寂寞，反而会增长修行体验。
3、另一种方法是，将蜂蜜、黄油、诃子、大肉、净化过的青稞、甘露炼制成的粉末如前混合，食用三个月，智慧会自然而然地增长，感觉即使压住日月也能压住，即使举起须弥山也能举起，所有的天神和鬼怪都会被降伏，智慧会增长。4、另外，对于总是哭泣的精华提取药物，有一种方法是：根阿哇（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），蛇肉，青稞，三种果实，与之前的蜂蜜和黄油混合制成药用黄油，每天早上吃三勺，吃一个月，眼睛会变得明亮。5、另外，在这些上面，加上老猪的胆汁、肝脏，熊胆，黑狗胆，乌鸦胆，母熊，骡子，黑马，人和猫头鹰的胆汁混合制成药用黄油，食用三个月，世间的一切景象都会在同一时间变得清晰，白天和黑夜没有任何区别。6、另外一种食用方法是，将它自己的根、茎、叶、花全部捣碎混合在一起，加入印度诃子，鸽子脚，母牦牛奶油，将这些用酸奶浸泡，分成三分之二，做成比之前小的丸子，加入白色和红色的青稞，以及所有的花类，豆类和芝麻等所有的花类，与蜂蜜混合后食用，眼睛会清澈，牙齿会健康，皮肤会光滑，智慧会清晰，更容易与本尊相应。7、如果要断食，就将药物常啼和印度诃子两种，白糖，冰糖等混合，制成粉末，进行加持后食用，每天吃一勺，这样就可以断绝糌粑。吃的时候观想自己是本尊，在本尊的心间观想文殊菩萨，右手持剑，左手持甘露钵。

【英语翻译】
If you mix white sugar with (medicine) and eat it for three to six months, your body will generate heat, you will become young, and all your teeth, hair, and nails will be replaced. In addition, medicinal materials other than honey and butter need to be purified, otherwise it is not necessary. 2. If you can find vulture meat, that's best. If not, use whatever bird meat you can find. Mix it with the powder of dried, old sheep meat and eat it for three years, your body will generate heat and you won't need to wear clothes. Your mind will be at ease, your samadhi will be clear, and even if you are alone, you will not feel lonely, but your practice experience will increase.
3. Another method is to mix honey, butter, haritaki, large meat, purified barley, and the powder made from nectar as before, and eat it for three months. Wisdom will grow naturally and without direction. You will feel that you can suppress even the sun and moon, and that you can lift even Mount Meru. All the gods and demons will be subdued, and wisdom will grow. 4. In addition, for the essence extraction medicine that is always crying, there is a method: root Awa (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思), snake meat, barley, three fruits, mix with the previous honey and butter to make medicinal butter, and eat three spoonfuls every morning. If you eat it for a month, your eyes will become clear. 5. In addition, on top of these, add the bile and liver of an old pig, bear bile, black dog bile, crow bile, female bear, mule, black horse, and the bile of humans and owls, mix them to make medicinal butter, and eat it for three months. All the sights of the world will become clear at the same time, and there will be no difference between day and night. 6. Another way to eat it is to crush and mix together its own roots, stems, leaves, and flowers, add Indian haritaki, pigeon feet, female yak butter, soak these in yogurt, divide them into two-thirds, make smaller pills than before, add white and red barley, as well as all kinds of flowers, beans, sesame, and all kinds of flowers, mix with honey and eat it, your eyes will be clear, your teeth will be healthy, your skin will be smooth, your wisdom will be clear, and it will be easier to correspond with the yidam. 7. If you want to fast, mix the two medicines Changti and Indian haritaki, white sugar, rock sugar, etc., make them into powder, bless them, and eat them. Eat one spoonful a day, so you can cut off tsampa. When eating, visualize yourself as the yidam, and visualize Manjushri in the heart of the yidam, holding a sword in his right hand and a nectar bowl in his left hand.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ེ་མས་བཀང་བའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ ཕྱག་གཡས་པའི་རལ་གྲིས་རང་གི་བྱང་ཁོག་སྟོད་ཀྱི་སྲོག་རྩ་དང༔ སྙིང་ཚིལ་གྱི་མཚམས་ཡས་མས་ཀྱིས་བྲེགས་ནས༔ རྩ་སྦུ་གུ་དོང་ངེ་བ་ན་མར་ལ་སྨན་ཚོ་སིབས་ཀྱིས་སོང་བར་བསམས་ལ༔ ཐུར་མ་གང་འགམ༔ དེ་ནས་སྨན་བདུད་རྩིའི་ཁུ་བ་སྐྱ་མེར་གྱིས་སོང་བར་བསམ༔ ལོ་ཀའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིས་གང་བར་བསམས་ལ༔་་་རྩ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིས་གང་བར་བསམ་ཟེར་བའང་འདུག །བྱང་ཁོག་སྟོད་བྲེགས་པ་དེ་ལ་དམིགས་པའི་འཕྲོ་རྦད་ཀྱིས་བཅད་ལ༔ ཅུང་ཞིག་གཏད་མེད་དུ་བཞག༔ དེ་ནས་རིག་པ་འཕྲོ་ན་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་ཡང་བཏབ༔ ཞག་བདུན་བརྒྱད་ནས་ཚོགས་འཁོར་རེ་བསྐོར༔ དེ་མ་
གྲུབ་ན༔ དུས་བཟང་པོ་གསུམ་ལ་མི་བྱ་བའི་ཐབས་མེད་དོ༔ འདི་ལ་བླ་མ་མཉེས་ཤིང་དམ་ཚིག་གཙང་བ་གལ་ཆེ༔ འདི་གཅིག་པུ་བྱས་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་ལྡན་ཞིང་ཡོན་ཏན་མང་པོ་སྐྱེ༔ ཟག་པ་རྒྱུན་གཅོད་ཀྱི་མན་ངག་ལགས་སོ༔ ༨ཡང་སྨན་རྟག་ཏུ་ངུའི་བཟའ་ཐབས་ལ༔ གོང་གི་སྦྲང་མར་ལ༔ ཅོང་ཞི༔ ཨ་རུ་ར་རྒྱ་གར་མ༔ གཡག་རོག་པོ༔ ལུག་ཕོ༔ ཁྱི་ནག་པོ་གསུམ་གྱི་ཨོལ་གོང་པ་གློ་ཡུ་དང་བཅས་པ་གསུམ་དང༔ སྟར་བུ༔ ཤིང་མངར༔ ཀ་ར་དཀར་པོ་མཛོ་མར་དང་སྦྱར་ནས་རིལ་བུ་གོང་བཞིན་བྱས་ནས་ཟླ་བ་གསུམ་ཟོས་ན་ཡང་བ་རླུང་དང་འདྲ༔ དྲག་རྩལ་ཆེ་བ་ཐོག་དང་འདྲ༔ ཁྱད་པར་དུ་གློ་གཅོང་ན་བ་གཅུར་ཏེ་འགྲོ་ལ༔ བད་མཁྲིས་ལ་སོགས་པས་མི་ཚུགས༔ གཅོང་ནད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་དོ༔ ༩ཡང་བཅུད་ལེན་རྣམ་པ་གཅིག་ལ༔ རྟག་ཏུ་ངུའི་ཕྱེ་མ་སུམ་གཉིས༔ ནས་ཀྱི་གྲུས་ཕྱེ་སུམ་ཆ་དང་བསྲེས་ལ་ནག་ཐུག་ཏུ་བྱ༔ མར་ཁུ་རྙིང་པ་གང་ཡོད་བཏབ་ལ་ཚོས་པར་བྱས༔ སྐ་སླ་ལུག་ཞོ་ཙམ་བྱས་ལ་གསུམ་ཡར་དུ་ཕུལ་རེ་ཙམ་འཐུང་ན༔ ཤེས་པ་གསལ་རིག་པ་དྭངས་སྙིགས་ཕྱེད་པས་བཅུད་ལེན་དེ་ཀས་ཆོག་གོ༔ ༡༠ཤེས་རབ་སྐྱེད་ན༔ རྟག་ཏུ་ངུ༔ ཨ་ག་རུ་ནག་པོ༔ སྙིང་ཞོ་ཤ༔ ཛཱ་ཏི༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་རྩྭ་ཟིལ་པ་ཅན་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ༔ ཡོད་ས་ནི་རི་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོད༔ རྩ་དེའི་དབྱིབས་རྩ་བ་གཅིག་ཏུ་ཧྲིལ་གྱིས་དྲིལ་ན༔
རྩེ་མོ་ལྔ་རུ་ཡོད་པ༔ མདོག་དཀར་པོ་རྩུབ་ཤོད་དེ་བ༔ ལྕེ་ལ་རེག་ན་རྨ་འོང་པ་སྙམ་བྱེད་པ༔ འདབ་མའི་ཞིང་ཚད་ཙམ་ཞིག་ཡོད་པ༔ སྐྱེ་ས་གཡའ་དང་གངས་ཀྱི་མཚམས་སུ་སྐྱེ་སྟེ༔ ལས་ཅན་མིན་པས་མི་རྙེད༔ དེ་རྣམས་ལ་ཐིག་ལེ་གཉིས་པོ་བཏང༔ རིལ་བུ་ཨ་རུ་ར་རྒྱ་གར་མ་དང་མཉམ་པོར་བྱས་ནས་ཟོས་ན་ཤེས་རབ་ཕྱོགས་མེད་སྐྱེའོ༔ ༡༡ཡང་རྟག་ཏུ་ངུས་གཉིད་ཆུང་བ་དང༔ མིག་རྣོ་བར་བྱ་བ་ནི༔

【汉语翻译】
以花蜜充满的宝瓶持于手中，右手以利刃斩断自身胸腔上部的命脉，以及心脂的上下交界处，当血管空洞时，观想酥油与药汁渗入其中，灌满一勺。之后，观想药性甘露之汁液清澈流淌，观想世间一切充满甘露，也有说观想所有脉络充满甘露。对于斩断胸腔上部，要瞄准那个部位猛力砍断，稍微无所顾忌地放置。之后，如果智慧流逝，也要向喇嘛祈祷。七八天后，进行一次会供轮。如果未能完成，那么在三个吉祥时刻，没有不做的办法。对此，上师欢喜且誓言清净至关重要。如果仅仅做这个，则具备金刚身，并且生起诸多功德，是断绝遗精的口诀。8、又，服用长生药的方法：在之前的蜂蜜中，加入钟西、印度阿如拉、犛牛的胆、公绵羊、三只黑狗的嗉囊，连同气管三者，以及野酸枣、糖木、白砂糖与犛牛乳酪混合，做成如前一般的丸子，服用三个月，则如风一般迅速，威力强大如闪电。特别是，对于肺结核，会像拧紧一样离去，不会被黄水病等所困扰，能平息一切结核病。9、又，一种食补的方法：将三分之二的长生药粉末，与三分之一的青稞炒面混合，做成黑色的糌粑粥，加入任何现有的老酥油，煮熟。做得像稀薄的羊奶一样，每次向上供奉三份后饮用，由于能清晰知识、清澈智慧、分辨精华与糟粕，因此仅凭这种食补就足够了。10、增长智慧：长生药、黑沉香、心果、肉豆蔻，还有名为智慧耶希草的带露水的草，它存在于所有的山中，这种草的形状是根部卷成一个整体，末端有五个分叉，颜色是白色，粗糙涩口，舌头碰到会感觉像要溃烂一样，叶片大约有田地的大小，生长在悬崖和雪山的交界处，没有福报的人无法找到。在这些药物上施加二种明点，做成与印度阿如拉大小相同的丸子服用，则能无碍地增长智慧。11、又，用长生药来减少睡眠和使眼睛明亮的方法是：

【英语翻译】
Holding a vase filled with nectar, with the right hand, use a sharp blade to sever the vital veins of the upper chest, as well as the upper and lower boundaries of the heart fat. When the blood vessels are hollow, visualize butter and medicinal essence seeping into them, filling a spoonful. Then, visualize the clear flow of medicinal nectar essence, and visualize all realms of the world being filled with nectar. It is also said to visualize all the veins being filled with nectar. Regarding severing the upper chest, aim at that area and cut it off forcefully, leaving it somewhat unattended. Afterward, if wisdom fades, also pray to the lama. After seven or eight days, perform a tsokhor (feast gathering). If it is not completed, then there is no way to avoid doing it during three auspicious times. For this, it is crucial that the lama is pleased and the samaya (vow) is pure. If one does only this, one will possess a vajra body and generate many qualities. It is the oral instruction for cutting off seminal emission.
8. Also, regarding the method of consuming the medicine Tagtu Ngu (Arjuna myrobalan): In the previous honey, add Zhongxi, Indian Arura, yak bile, male sheep, the three dewlaps of black dogs, along with the three tracheas, as well as wild jujube, sugar wood, white sugar mixed with yak butter, and make pills as before. If consumed for three months, it will be as swift as the wind and as powerful as lightning. In particular, for pulmonary tuberculosis, it will leave as if being squeezed out, and one will not be troubled by yellow water disease, etc. It will pacify all tuberculosis diseases.
9. Also, one method of nutrient intake: Mix two-thirds of Tagtu Ngu powder with one-third of roasted barley flour, and make black tsampa porridge. Add any available old butter and cook it. Make it as thin as sheep's milk, and drink about three servings after offering them upwards. Since it clarifies knowledge, purifies wisdom, and distinguishes essence from dross, this nutrient intake alone is sufficient.
10. To increase wisdom: Tagtu Ngu, black agarwood, heart fruit, nutmeg, and a dew-covered grass called Wisdom Yeshe Grass. It exists in all mountains. The shape of this grass is that the root is rolled into a single whole, with five tips at the end. The color is white, rough, and astringent. Touching the tongue makes one feel like it will ulcerate. The leaves are about the size of a field. It grows at the boundary between cliffs and snow mountains. Those without karma cannot find it. Apply the two bindus to these substances. Make pills the same size as Indian Arura and consume them, and wisdom will increase without hindrance.
11. Also, the method of using Tagtu Ngu to reduce sleep and sharpen the eyes is:

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
 ཞུམ་བུ༔ འུག་པ༔ ཉའི་མཁྲིས་པ༔ ཕག་མོ་ལོ་ལོན་མའི་མཆིན་མཁྲིས་གཉིས༔ དོམ་གྱི་མཆིན་མཁྲིས་ཏེ་དྲུག༔ ཨ་རུ་ར་རྒྱ་གར་མས་གཙོ་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་གསུམ་དང༔ དེ་ཚོ་ཆ་མཉམ་པར་བྱས་ནས༔ ར་མར་ལ་སྦྱར་ནས་ཟོས་ན་མིག་རྣོ་ཞིང་གཉིད་ཆུང་བར་འགྱུར་རོ༔ ༡༢རྗེས་གནང་བྱེད་ན་མཁའ་འགྲོ་མའི་གཏོར་མ་བྱས་ལ་ཞུ་བའི་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ནས་རང་ཡི་དམ་གྱི་ང་རྒྱལ་དུ་བྱས༔ བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་དྲག་པོ་བཏབ་ལ༔ སྨན་ཚོ་དེའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཐིམ་པར་བསམ༔ བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཞོག་ཅིག་བྱས༔ རང་གཏད་མེད་དུ་བཞག་གོ༔ ༡༣ཡང་གོང་གི་སྨན་ལ་མཆིལ་པའི་ཤ་མ་རུལ་མ་སུམས་པ་གཅིག་བཏང༔ དེ་ལ་རཏྣ་ལྔ་བརྡར་ལ༔ ཐོད་པ་བཟང་པོའི་ནང་དུ་བཞག༔ ཉི་ཟླ་གཟས་ཟིན་དུས་སུ་པཱུ་ཛ་བཤམས་ལ༔ རྟ་མགྲིན་གྱི་སྔགས་སྟོང་ཚོ་གསུམ་བཟླ༔ ཟླ་བ་དྲུག་དྲུག་ཟོས་ན་ལུས་སྟོབས་ཆེ་ཞིང་དབང་པོ་འཁྲང༔ མིག་གསལ༔
སྟོབས་ཆེ༔ ལུས་ཡང༔ པགས་པ་འཇམ་ཞིང་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ༔ འདི་ལ་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་དོ༔ ༡༤ཡང་རྟག་ཏུ་ངུའི་བཅུད་ལེན་ལ༔ རྟག་ཏུ་ངུ་ནི་ཞིབ་བཏགས་ལ༔ ནས་དང་སོ་བ་གང་རུང་ཕྱེ་དང་ནི༔ ཉུང་གཞི་དང་ནི་ཨ་རུ་ར༔ མར་དང་སྦྲང་རྩི་ལེགས་སྦྱར་ཏེ༔ ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་དེ་ཟོས་ན༔ ལུས་སྟོབས་ཆེ་ཞིང་ཚེ་ཡང་རིང༔ ཁྱད་པར་འོག་མ་ལ༔ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ༔ ༡༥ཡང་རྣམ་པ་གཅིག་ནི༔ བླ་མའི་རྣམ་སྣང་སྐམ་པོ་དང༔ རྟག་ཏུ་ངུ་དང་སྦྱར་ལ༔ རྫ་ཕོར་གསར་པའི་ནང་དུ་རང་གི་མི་བསྐྱོད་པས་བཀང་ལ་བཞག༔ བསྐམས་ནས་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་ནས་ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་བསྟེན༔ ལུས་ཀྱི་བ་སྤུ་ཐམས་ཅད་ནས་འོད་འབྱུང་ནས༔ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ༔ ༡༦ཡང་ལུགས་གཅིག་ལ༔ སོ་བའི་ཁུ་བ་དང༔ ཉུང་ནག་མར་ཁུ་དང་སྦྱར་ནས་ཟླ་བ་དྲུག་ཟ་ཞིང་བཀུ་མཉེ་བྱས་ན༔ རྐང་ལག་སེར་ག་མི་འགས༔ ལུས་བདེ༔ ཁ་དོག་གསལ༔ མིག་གི་དབང་པོ་གསལ་ཞིང་བཅུད་འཕེལ༔ ཏི་ལ་ཀ་ནི་བརྟན་པ་དང༔ ལས་དང་འགྲོ་འདུག་དྲག་པོ་དང༔ ཤ་རུལ་ཉ་རུལ་སྔོ་ངད་དང༔ ཆང་སྐྱུར་ལ་སོགས་སྤང་བར་བྱ༔ གང་ཡང་རུང་བའི་ཤ་ཚོད་ལ༔ རྟག་ཏུ་ངུ་ཡི་ཕྱེ་མ་དེ༔ ཞིབ་བཏགས་རིལ་བུ་གླ་རིལ་ཙམ༔ དེས་ནི་མར་དུ་བཙོས་ལ་བཟའ༔ ཡང་ན་འབྲི་མར་བཟང་པོ་དང༔ སྦྱར་ནས་
ཟླ་བ་བཞི་རུ་ནི༔ ནངས་རེ་བཞིན་དུ་ཟོས་གྱུར་ན༔ ཡོན་ཏན་གོང་དང་མཚུངས་པ་ཐོབ༔ ༡༧ཡང་ལུགས་གཅིག་ལ༔ ཡུང་བ་མར་ནག་འབྲས་བུ་གསུམ༔ རྟག་ཏུ་ངུ་དྲུག་པོ་དེ་ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་ནངས་རེ་བཞིན་ཟོས་ན༔ རྒས་ཁ་སྲ་ཞིང་ལུས་སྟོབས་ཆེ

【汉语翻译】
蝙蝠，猫头鹰，鱼胆，老母猪的肝胆两个，熊的肝胆，共六个。以印度阿如拉为主的三种果实，将这些等量混合，与羊奶酪混合食用，能使眼睛锐利，减少睡眠。12.如果进行灌顶，制作空行母的朵玛，放在头顶上，生起自己本尊的慢心。强烈祈请上师，观想药融入自己的头顶。稍微安住于上师瑜伽，然后无所执着地放下。13.又，在上面的药中加入一块未腐烂未浸泡的麝香。将五宝磨碎加入其中，放在好的头盖骨中。在日食月食之时，摆设供品，念诵三千遍马头明王的咒语。如果连续食用六个月，身体强壮，感官敏锐，眼睛明亮，
力气大，身体轻盈，皮肤光滑，一切皆被掌控。此药功德无量。14.又，经常服用诃子的精炼物。将诃子研磨成粉末，与大麦或青稞粉混合，加入姜黄和阿如拉，以及酥油和蜂蜜，充分混合后，连续服用六个月，身体强壮，寿命延长，特别是对于下者，能生起菩提心。15.又一种方法是，将上师的干法衣与诃子混合，放在新的陶罐中，用自己的不动明王像充满并放置。干燥后与甘露混合，连续服用六个月，身体的所有毛孔都会发出光芒，从而能利益众生。16.又一种方法是，将青稞汁与黑芝麻油混合，连续六个月食用并进行按摩，手脚不会开裂，身体舒适，肤色明亮，眼根明亮，精力充沛。提拉卡是坚固的，工作和行动都非常有力，要避免腐烂的肉、腐烂的鱼、蔬菜的气味和酸酒等。对于任何肉食，加入诃子的粉末，研磨成小丸，如豌豆大小，用酥油煎炸后食用。或者与好的奶油混合，
连续四个月，每天早上食用，就能获得与上述相同的功德。17.又一种方法是，将油菜籽油、黑酥油和三种果实，以及六种诃子，连续六个月每天早上食用，能延缓衰老，增强体魄。

【英语翻译】
Bat, owl, fish bile, two livers and galls of an old sow, bear's liver and gall, a total of six. Three fruits, mainly Indian Arura, mix these in equal parts, mix with goat cheese and eat, which can sharpen the eyes and reduce sleep. 12. If you perform the initiation, make a Dakini's Torma, put it on your head, and generate the pride of your own Yidam. Pray strongly to the Lama, and visualize the medicine dissolving into the crown of your head. Stay in the Lama Yoga for a while, and then let go without attachment. 13. Also, add a piece of musk that is not rotten or soaked to the above medicine. Grind the five gems and add them to it, and put it in a good skull. When there is a solar or lunar eclipse, set up offerings and recite the mantra of Hayagriva three thousand times. If you eat it for six months in a row, your body will be strong and your senses will be sharp, your eyes will be bright,
Strong, light body, smooth skin, everything is under control. This medicine has immeasurable merits. 14. Also, often take the essence of Haritaki. Grind Haritaki into powder, mix it with barley or buckwheat flour, add turmeric and Arura, as well as ghee and honey, mix well, and take it for six consecutive months, your body will be strong and your life will be prolonged, especially for the lower ones, Bodhicitta will arise. 15. Another method is to mix the Lama's dry robes with Haritaki, put it in a new pottery pot, fill it with your own Akshobhya image and place it. After drying, mix with nectar and take it for six consecutive months, all the pores of the body will emit light, so that you can benefit sentient beings. 16. Another method is to mix buckwheat juice with black sesame oil, eat it for six consecutive months and massage it, your hands and feet will not crack, your body will be comfortable, your complexion will be bright, your eyes will be bright, and you will be full of energy. Tilaka is firm, and work and actions are very powerful. Avoid rotten meat, rotten fish, the smell of vegetables, and sour wine, etc. For any meat dish, add Haritaki powder, grind it into small pills, about the size of a pea, fry it in ghee and eat it. Or mix with good cream,
For four consecutive months, eat it every morning, and you will get the same merits as above. 17. Another method is to eat rapeseed oil, black ghee and three fruits, and six Haritaki every morning for six consecutive months, which can delay aging and strengthen the body.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
༔ དབང་པོ་འཁྲང་ཞིང་བཅུད་མི་འཛད༔ སྦྲུལ་ཤ་བཏང་ན་ཉམས་སྐྱེ་ཞིང༔ ཤ་དཀར་འཚེར་བག་ཚེ་རིང་འགྱུར༔ ༡༨ཡང་ལུགས་གཅིག་ལ༔ ཨ་རུ་ཞོ་གང༔ སྦྲུལ་ཤ་ཞོ་གང༔ རྟག་ཏུ་ངུ་ཞོ་གང༔ དེ་རྣམས་སྦྲང་དང་སྦྱར་ཏེ་འབྲི་མར་བཟང་པོ་རྟ་བྱས་ཏེ༔ ཟླ་བ་གཉིས་ལ་ཟད་པར་བཟའ༔ དེས་ནི་ལུས་སྟོབས་འཕེལ་ཞིང་དམིགས་པ་གསལ༔ ཤེས་པ་དྭངས༔ དབང་པོ་ལས་སུ་རུང་ཞིང་ཚེ་རིང་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་དོ༔ ༡༩ཡང་རྣམ་པ་གཅིག་ལ༔ ཅོང་ཞི་བཟང་པོ་ཕུལ་གང༔ ཨ་རུ་ར༔ རྟག་ངུ་གང་རྙེད་དང༔ ཀ་ར་སྦྱར་ལ་ལྟོ་སྟོང་ལ་གམ་ཕྱེ་ཐུར་མགོ་བཟང་བ་རེ་བཏང་སྟེ་ལོ་གཅིག་བསྟེན་ན་སྟོབས་སེང་གེ་དང་མཉམ༔ བོང་རྟ་དང་མཉམ༔ སོ་སྲ༔ སོ་བར་ཅི་ཟོས་འཇུ༔ མིག་རྣོ༔ རྣ་བ་གསང༔ ལུས་ཡང༔ ཚེ་ལོ་བརྒྱ་ཐུབ༔ ཌཱ་ཀི་འདུ་ཞིང་ཡོན་ཏན་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལངས་པར་འགྱུར་རོ༔ ༢༠དེ་ནས་ཡང་རྟག་ཏུ་ངུ་༔ ཨ་རུ་ར་རྒྱ་གར་མ༔ བུར་སྨུག་དང་སྦྱར་ནས་ལྟོ་སྟོང་ལ་ཟོས་ནའང་ཡོན་ཏན་གོང་དང་འདྲའོ༔ ༢༡སྨན་གྱི་ཁུ་བ་དང༔ གླ་རྩི༔ མར་ཁུ༔ ཉུངས་དཀར་གྱི་ཁུ་བ་དང༔ དེ་རྣམས་མི་འཆི་ཁ་
མའི་སྣར་བླུག་ན་སླར་སོས་པར་འགྱུར་རོ༔ ༢༢ཡང་ཏིལ་མར་དང་སྦྱར་ནས་ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་ཟོས་ན༔ ལུས་རྒྱས་ཏེ་གཟི་མདངས་ཉི་མ་ཤར་བ་དང་འདྲའོ༔ ༢༣ཡང་རྟག་ཏུ་ངུའི་ཁུ་བ་སྣར་བླུག་ན་མགོ་ན་བ་དང༔ རོ་སྟོད་བརྒྱངས་པ་དང༔ ལྕེ་མི་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་སོས་པར་འགྱུར་རོ༔ ༢༤སོ་བ་དང་ཏིལ་མར་གྱི་དུད་པ་སྦྱར་ན་ལོ་སྟོང་དུ་འགྱུར་རོ༔ ༢༥རྟག་ཏུ་ངུའི་ཁུ་བ་དང༔ གླང་གི་ཤ་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་ལ་འདག་པ་བྱས་ཏེ་རིལ་བུ་དྲིལ་ལ༔ མར་གྱི་ནང་དུ་བཙོས་ལ་བཟའ་འོ༔ མི་བཅུའི་སྟོབས་དང་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ༔ ༢༦དེ་ཐམས་ཅད་ཟླ་བ་ཉ་དུས་སུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་དུ་བསམས་ལ༔ བཀྲེས་པ་ལམ་ཁྱེར་ལ༔ བདུད་རྩི་དེའི་སྣོད་རཏྣའི་ནང་དུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་དཀར་ལ་དམར་མདངས་ཆགས་པ་ཌཱ་ཀིས་དྲངས་པར་བསྒོམ་ཞིང༔ དྲངས་པ་ཙམ་གྱིས་ཟག་མེད་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འོང་མེད་པའི་སྐུ་ཐོབ༔ ཏིང་འཛིན་རང་ཤུགས་སུ་སྐྱེ་བར་བསམས་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བཟའ་འོ༔ དེ་ལྟར་ཟོས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི༔ མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ༔ ཁྱད་པར་དུ་ཚེ་རིང་སྟེ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཁྲུ་བཅུ་གཉིས་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་འཆི་བ་མེད་དོ༔ དེ་མ་གྲུབ་ཀྱང་ཚེ་ལོ་སྟོང་དུ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ཡང་པགས་པ་ལ་ནུས་པ་ཞུགས་ན་མཚོན་
གྱིས་མི་ཕིག་གོ༔ ཤ་ལ་ཞུགས་ན་གཡང་ལ་

【汉语翻译】
༔ 官能强盛精华不尽，若食蛇肉则损耗，白肉光泽则长寿。18又一法：阿如拉一肖，蛇肉一肖，常啼哭一肖，将这些与蜂蜜混合，以好的酥油为马，两个月内吃完，由此身体力量增长，目标清晰，知识清明，官能堪用，长寿功德不可估量。19又一法：好的钟喜一普尔，阿如拉，常啼哭有多少算多少，加入红糖，空腹时加入好的甘草粉一图尔果，服用一年，则力量与狮子相等，与驴马相等，吃什么都消化，眼睛锐利，耳朵灵敏，身体轻盈，能活到一百岁，空行母聚集，功德说也说不完。20然后又，常啼哭，印度阿如拉，与红糖混合后空腹食用，其功德与上述相同。21药物的汁液，麝香，酥油，白芥子的汁液，将这些注入不死口
的鼻中，则会复苏。22又与芝麻油混合，服用六个月，身体会变得丰满，光彩如同太阳升起。23又将常啼哭的汁液注入鼻中，则头痛，胸口胀满，舌头不适等全部都会痊愈。24若将苏瓦和芝麻油的烟混合，则能活到一千岁。25将常啼哭的汁液，与牛的肉研磨成泥，做成丸子，在酥油中煮熟后食用，则会变得与十个人的力量相等。26所有这些都在月圆之时，为了众生的利益而做，心中想着：饥饿是道用，将甘露放在珍宝的器皿中，观想五肉五甘露洁白而泛红光，由空行母迎请，仅仅是迎请就能获得无漏之身，获得大手印无来去之身，自然生起禅定，以（嗡，阿，吽，梵文：Oṃ Āḥ Hūṃ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，圆满，生起，转化）加持后食用。如此食用的利益是：获得所有共同和殊胜的成就，特别是长寿，十二肘的如金刚身合为一体，从而不会死亡。即使没有成就，也能增寿一千年。而且，如果力量进入皮肤，刀剑
也无法刺穿，如果进入肉里，则

【英语翻译】
༔ The senses are strong and the essence is inexhaustible. If snake meat is given up, the vitality will be lost. White meat and luster will bring longevity. 18. Another method: one 'sho' of Aru, one 'sho' of snake meat, and one 'sho' of 'Tagtu Ngu'. Mix these with honey and use good butter as a horse. Consume it completely in two months. This will increase physical strength, clarify the aim, purify knowledge, make the senses usable, and bring immeasurable longevity and merit. 19. Another method: one 'phul' of good 'Chong Zhi', Aru, and as much 'Tag Ngu' as can be found. Add sugar and take it on an empty stomach with one 'thur mgo' of good licorice powder. If you take it for one year, your strength will be equal to a lion's, equal to a donkey's. You will digest whatever you eat, your eyes will be sharp, your ears will be sensitive, your body will be light, and you will live to be a hundred years old. Dakinis will gather, and the merits will be beyond description. 20. Then again, 'Tagtu Ngu', Indian Aru, mixed with brown sugar and eaten on an empty stomach, will have the same benefits as above. 21. The juice of medicine, musk, butter, and the juice of white mustard seeds, if these are poured into the nose of a dying person,
they will be revived. 22. Again, if mixed with sesame oil and eaten for six months, the body will become full and radiant like the rising sun. 23. Again, if the juice of 'Tagtu Ngu' is poured into the nose, all headaches, chest tightness, and tongue discomfort will be relieved. 24. If the smoke of 'Sowa' and sesame oil are mixed, one will live for a thousand years. 25. Grind the juice of 'Tagtu Ngu' and beef into a paste, make it into pills, cook them in butter, and eat them. You will become equal to the strength of ten men. 26. All of this should be done on the full moon, thinking that it is for the benefit of sentient beings. Consider hunger as a path, and place the nectar in a precious vessel. Visualize the five meats and five nectars as white with a reddish glow, invited by the Dakinis. Just by inviting them, you will obtain the stainless body, the body of the Great Seal without coming or going, and meditation will arise spontaneously. Bless it with (Oṃ Āḥ Hūṃ, (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Meaning: Om Ah Hum)), and eat it. The benefits of eating in this way are: you will obtain all the common and supreme accomplishments, especially longevity. The twelve-cubit Vajra body will become one, and you will not die. Even if you do not achieve that, you will increase your lifespan by a thousand years. Moreover, if the power enters the skin, weapons
will not pierce it. If it enters the flesh, then

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ལྷུང་ཡང་བྱ་སྒྲོ་རླུང་གིས་ཁྱེར་བ་དང་འདྲའོ༔ རུས་པ་ལ་ཞུགས་ན་བསད་ཀྱང་མི་སོད་དོ༔ ལྟོ་ཕྱིར་ཕུང་པོ་མི་འཆོར་ཞིང་མཐར་ཐུག་མུ་གེའི་བསྐལ་པ་ལས་ཐར་པར་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ བཅུད་གསང་བ་ལེན་པ་རྟག་ཏུ་ངུའི་ལག་ལེན་ལས༔ ལས་ཁ་ཚར་དང་བཅས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་གི་གདམས་པ་རྫོགས་སོ༔ ༈ བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་ཡི་དམ་ལྷ་ལ་འདུད༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་གུ་རུ་པདྨ་ཡིས༔ ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར༔ རྟག་ཏུ་ངུ་ཡི་སྨན་གྱི་བཟའ་ཐབས་འདི༔ སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང༔ སྤྲུལ་སྐུ་བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ སེམས་ཅན་སྐལ་ལྡན་རྣམས་དང་ལས་འཕྲོ་ཅན༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་ཆགས་མེད་བརྩོན་པ་ཡི༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་འདོད་རྣལ་འབྱོར་པ༔ རྟོགས་ལྡན་མི་ཡི་སེང་གེ་རི་ཁྲོད་འགྲིམས༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་རང་རེ་གཅིག་པུར་སྡོད༔ སེམས་ནི་མ་བཅོས་གནས་ལུགས་ངང་དུ་བཞག༔ གདོད་ནས་དག་པ་སྨྲ་བསམ་ཡུལ་ལས་འདས༔ བསྒོམ་པས་ནང་གི་སྒྲོ་འདོགས་ལེགས་བཅད་ཅིང༔ ཐོས་པས་ཕྱི་ཡི་སྒྲོ་འདོགས་བཅད་བྱས་ཏེ༔ རྩེ་གཅིག་རང་གི་སེམས་ཉིད་གཏན་ལ་འབེབས༔ དམ་ཚིག་གཙང་ཞིང་ལྷ་བསྙེན་གོང་དུ་རྫོགས༔ དམ་བཅའ་མི་གཡེལ་སྒྲུབ་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱེད༔ མོས་གུས་འགྱུར་མེད་བླ་མ་སྤྱི་བོར་འཁུར༔ བྱུང་ཚད་
ཕྱོགས་སུ་བཏང་ནས་ཞེན་མེད་ལྷུག་པར་སྡོད༔ དམ་ཆོས་སྐོམ་པས་ཆུ་བཞིན་འཐུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ༔ ལོངས་མེད་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ཅིང་ཕྱི་མའི་དོན་ལ་བརྩོན༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་སྐལ་ལྡན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ སྐལ་མེད་རྣམས་དང་མི་འཕྲད་པར་གདམས་ནས༔ ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུའི་དཔལ་གྱི་ཕུག་རིང༔ བྲག་དམར་དཀར་པོ་མདའ་སྒྲོ་ཅན་ལ་སྦས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ འདིའི་ལོ་རྒྱུས་ནི༔ ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས༔ དུར་ཁྲོད་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་བརྒྱད་ལ་སྨན་སྦྱར་ཐབས་གསུངས༔ མཁའ་འགྲོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ༔ རྒྱ་གར་དབུས་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པར་མཁས་པ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ལ་གསུངས་ཏེ༔ ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐུགས་དགོངས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ༔ གུ་རུ་པདྨ་ལ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་ནས་གསུངས་སོ༔ ད་ནི་གདམས་པ་དངོས་ལ་དོན་བཅུ་གསུམ་སྟེ༔ དེའི་ཐོག་མར་རྩ་བརྟག་པ་ནི༔ ཁ་དོག་ལྗང་སེར་དབྱིབས་པདྨའི་འདབ་མ་དང་འདྲ་བ༔ མེ་ཏོག་སེར་པོ་ཡོད་པ༔ ང་ལ་ཡོན་ཏན་འདི་ཙམ་ཡོད་པ་ལ༔ ཟ་མཁན་མེད་བྱས་རྟག་ཏུ་ངུས་པས༔ རྟག་ཏུ་ངུ་ཟེར་བའོ༔ འདི་ལ་རིགས་ལྔ་ཡོད་དེ༔ མེ་ཏོག་དཀར༔ སེར

【汉语翻译】
即使坠落，也像鸟毛被风吹走一样！如果进入骨髓，即使杀死也无法杀死！为了食物，身体不会腐烂，最终将从饥荒的劫难中解脱！萨玛雅！从恒常哭泣的实践中获取精华秘密，所有工作都已完成的修持方法和口诀教导圆满了！顶礼尊贵的上师们和本尊！具大悲心的莲花生大师，为了利益后世的瑜伽士们，这个恒常哭泣的药物食用方法，凭借过去诸佛的加持和不可思议的化身之慈悲，为了与有缘众生和有业缘者，无私奉献于众生利益，想要一生证悟成佛的瑜伽士，证悟的瑜伽士如人中狮子般游走于山间，在寂静的地方独自居住，心安住于未加修饰的本性之中，本来清净，言语思虑无法触及，通过禅修，彻底斩断内在的虚假附加，通过听闻，斩断外在的虚假附加，一心一意地确定自己的心性，誓言清净，圆满完成本尊的修持，不忘誓言，如法修行，以不变的虔诚将上师顶戴于头顶，将所有发生的事情都放下，无执地安住，像口渴时喝水一样饮用殊胜的佛法，依赖于无贪的传承，努力于来世的利益，愿我能与这样有缘的人相遇！为了不与无缘者相遇而进行教导，将其隐藏在洛扎卡曲（洛扎县卡曲镇）的吉祥洞穴中，红岩白箭羽之处！萨玛雅！此事的历史是：圆满正等觉的释迦牟尼佛，在尸陀林中为八位空行母宣说了药物配制的方法。将五十八位空行母的意旨融为一体，在印度中部等地为五十八位智者宣说，将五十八位的意旨融为一体，莲花生大师与会众一起听闻。现在，真正的教导有十三点，首先是观察根：颜色是黄绿色，形状像莲花的瓣，有黄色的花，因为我拥有如此多的功德，却没有食用者，所以恒常哭泣，因此被称为恒常哭泣。这有五种：白花，黄

【英语翻译】
Even if it falls, it's like a bird's feather carried away by the wind! If it enters the bones, even killing cannot kill it! For the sake of food, the body will not decay, and eventually it will be liberated from the kalpa of famine! Samaya! From the practice of Constant Weeping, taking the essence secret, the method of accomplishment and the pith instructions with all the work completed are perfected! Homage to the venerable Lamas and Yidams! The compassionate Guru Padmasambhava, for the benefit of future yogis, this method of consuming the medicine of Constant Weeping, by the blessings of the Buddhas of the past and the compassion of the inconceivable manifestations, for sentient beings with fortune and those with karmic connections, selflessly dedicated to the benefit of beings, the yogi who desires to attain enlightenment in one lifetime, the realized yogi wanders in the mountains like a lion among men, dwells alone in a solitary place, the mind rests in the uncorrected natural state, primordially pure, beyond words and thoughts, through meditation, thoroughly cutting off the inner false attachments, through hearing, cutting off the outer false attachments, with one-pointedness, determining one's own mind essence, vows are pure, completing the practice of the deity, not forgetting the vows, practicing according to the Dharma, with unwavering devotion, placing the Lama on the crown of the head, letting go of everything that happens, dwelling freely without attachment, drinking the excellent Dharma like water when thirsty, relying on the lineage without greed, striving for the benefit of future lives, may I meet such a fortunate one! Teaching not to meet the unfortunate ones, hiding it in the auspicious cave of Lhodrak Kharchu (Lozha County Kachu Town), the Red Rock White Arrow Feather place! Samaya! The history of this is: the perfectly complete Buddha Shakyamuni, in the charnel ground, spoke the method of preparing medicine to the eight Dakinis. Unifying the intentions of the fifty-eight Dakinis, he spoke to the fifty-eight wise men in central India and other places, unifying the intentions of the fifty-eight, Guru Padmasambhava heard it with the assembly. Now, the real teachings have thirteen points, the first of which is to examine the root: the color is yellow-green, the shape is like a lotus petal, there are yellow flowers, because I have so many qualities, but there is no one to eat them, so I constantly weep, therefore it is called Constant Weeping. There are five types of this: white flower, yellow

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
༔ དམར༔ ལྗང༔ མཐིང་ག་ལྔའོ༔ དེ་ལ་སེར་པོ་མིན་པ་གཞན་རྣམས་རྙེད་པར་དཀའ༔ སེར་པོ་ནི་མོད་པ་ཡིན་ཏེ༔ བཀའ་བདེ་གཤེགས་སྒྲོག་པའི་ས་ན་
ཡང་ཡོད༔ རིགས་ལྔ་ཆར་ཚང་བ་ལྷོ་བྲག་ན་ཡོད༔ རི་བོ་མཆོག་རབ་ན་ཡང་ཡོད༔ མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོའི་བར་ན་ཡོད༔ རྒྱ་ལའི་རྩར་ལ་ཡོད༔ གངས་ཏི་སེ་ལ་ཡོད༔ བྱར་ཙ་རི་ལ་ཡོད༔ མོན་བུམ་ཐང་ལ་ཡོད༔ རྟག་ཏུ་ངུས་པའི་མཆི་མ་ནི༔ ནམ་སྐམ་དུས་ལ་ཡང་ཟིལ་པ་ཡོང༔ རྩ་དེ་མིན་པ་ལ་ཟིལ་པ་མེད་དོ༔ རྩ་བརྟག་པའི་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ༔ བཏུ་བ་ནི༔ སྲན་མའི་མེ་ཏོག་སྔ་བ་ལ་བཏུ་རན་པ་ཡིན༔ རྩ་བ་དང་འདབ་མ་བཅས་པ་བཏུའོ༔ སྐམ་པ་ནི༔ ཉི་མ་དང༔ རླུང་གིས་མ་ཕོག་པར་གྲིབ་མ་ལ་སྐམ་པར་བྱས་ལ་ལག་པས་འཕུར་བ་ཉལ་གྱིས་སོང་ན་སྐམ་པའི་ཚད་ཡིན་ནོ༔ བཏུ་བ་དང༔ སྐམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ༔ དེ་ནས་གཏུན་གཙང་མར༔ རྟག་ཏུ་ངུ་དང་སྨན་རྣམས་མ་འདྲེས་པར་སོ་སོར་བརྡུངས་པར་བྱ་ཞིང༔ ཞིབ་པའི་ཚད་ནི་རང་གི་སྣ་བ་སྙོམས་པར་བྱས་ལ༔ སྦྲང་མར་དང་སྨན་གཉིས་མ་བསྲེས་པ་ལ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང༔ རབ་གནས་བྱའོ༔ བརྡུང་ཞིང་རབ་གནས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ༔ སྦྱོར་བའི་ཁུ་བ་ནི༔ འབྲས་ཆང་ངམ༔ སྐྱེས་པ་བུད་མེད་ལ་མ་ཕྱིན་པའི་དྲི་ཆུས་བྱ༔ དེ་མིན་ན་རང་གི་དྲི་ཆུས་བྱ༔ མྱོས་བྱེད་དྲི་ཆུ་མ་སོང་བར་བྱ༔ རིལ་བུ་ཤུག་འབྲུ་ཙམ་བྱ༔ ཚོགས་དང་པཱུ་ཛ་བཤམས་ཏེ༔ བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་ལ་མཎྜལ་ཕུལ་ལ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་བྱའོ༔ ཞག་རེ་ལ་རིལ་བུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་རེའམ༔
བདུན་བདུན་རེ་གསུམ་ཡར་དུ་ཟ་བར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་ཟླ་བ་གསུམ་ཟོས་པས༔ རྩམ་པ་ཟ་མི་དགོས་པར་རང་འགགས་སུ་འགྲོ༔ ལུས་ཡང༔ ཤེས་པ་བདེ་སིང་གིས་འགྲོ༔ རིག་པ་དྭངས་སྙིགས་ཕྱེད་པར་འགྱུར༔ རིལ་བུ་སྦྱོར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ༔ ཡང་གོང་གི་སྨན་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ༔ ཨ་རུ་ར་རྒྱ་གར་མ་དང༔ ཀ་ར་དཀར་པོ་དང༔ ར་མོ་ཤག་དང༔ ཅོང་ཞི་རྣམས་སྦྱར་ནས་རིལ་བུ་གོང་ལྟར་བྱས་ཏེ་ཟླ་བ་དྲུག་ཟོས་པས༔ ཡང་རྩལ་སེང་གེ་ལྟ་བུ་འབྱུང༔ སྟོབས་གླང་པོ་ཆེ་དང་མཉམ༔ ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཚེ་རིང་བའི་བཅུད་ལེན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ༔ ཡང་གོང་གི་སྨན་ཚོའི་སྟེང་དུ༔ བཟང་དྲུག༔ བུ་རམ་དཀར་པོ༔ རྩ་བ་གསུམ་་་དབང་ལག །ར་མོ་ཤག །ལྕ་བ་དང་གསུམ།དང་སྦྱར་ཏེ་གོང་བཞིན་ཟླ་བ་གསུམ་མམ་དྲུག་ཟོས་ན༔ གཞོན་པ་ལྷའི་བུ་ལྟ་བུར་འགྱུར༔ སྐྲ་དང༔ སོ་དང༔ སེན་མོ་ཐམས་ཅད་བརྗེའོ༔ ན་སོ་གཞོན་པའི་བཅུད

【汉语翻译】
红色，绿色，蓝色五种。其中，除了黄色以外的其他颜色很难找到，黄色则很多。在宣讲如来教言的地方也有。五种颜色齐全的在洛扎（Lhodrak）有，在瑞沃切（Riwoche）也有，在大佛塔中间有，在嘉拉（Gyala）山脚下有，在冈底斯山（Gang Tise）有，在布姆塘（Bumthang）有。常哭的眼泪是，在干燥的时候也有露水，不是那种根就没有露水。这是观察根的方法的第一章。采摘：豆子的花开得早的时候采摘最好，根和叶子一起采摘。干燥：不要被太阳和风吹到，在阴凉处干燥，用手拂去灰尘，如果掉下来就说明干燥的程度可以了。这是采摘和干燥的第二章。然后，在干净的石臼里，常哭草和药物不要混合，分别捣碎。研磨的程度是，自己鼻子闻着舒服，蜂蜜和药物不混合，用三个字加持，进行开光。这是捣碎和开光的第三章。配药的汁液是：用米酒或者，未经历男女之事的童男童女的尿液。如果不是，就用自己的尿液。不要用喝醉了的尿液。药丸做成圆柏籽那么大。摆设会供和法会，向喇嘛和三宝献曼扎，念诵吉祥祈愿文。每天吃二十一颗药丸，或者每七天吃三次，每次七颗。这样吃了三个月，不用吃糌粑也能自然饱腹。身体轻盈，意识轻松，智慧能够分辨精华和糟粕。这是配药丸的第四章。还有，在上面的药物之上，加上印度阿如拉，白糖，拉摩沙果，钟西，混合后像上面一样做成药丸，吃六个月，就会像狮子一样充满力量，力量和大象一样，寿命和日月一样长久。这是长寿的精华的第五章。还有，在上面的药物之上，加上六种妙药，白糖蜜，三种根——黄精，拉摩沙果，刺柏三种，混合后像上面一样吃三个月或六个月，就会像年轻的王子一样，头发，牙齿，指甲全部更换。这是返老还童的精华

【英语翻译】
Red, green, and blue, these are the five. Among them, it is difficult to find the others besides yellow, as yellow is abundant. It is also found in places where the Sugata's teachings are proclaimed. All five types are found in Lhodrak. They are also found in Riwoche. They are found in the middle of the Great Stupa. They are found at the foot of Gyala. They are found in Mount Kailash (Gang Tise). They are found in Bumthang in Mon. The tears of 'Always Weeping' are such that even in dry times, there is dew. If it is not that root, there is no dew. This is the first chapter on the method of examining the root. Harvesting: It is best to harvest when the bean flowers bloom early. Harvest the root and leaves together. Drying: Dry in the shade without being exposed to the sun and wind. If the dust is brushed off by hand and it falls away, that is the measure of dryness. This is the second chapter on harvesting and drying. Then, in a clean mortar, the 'Always Weeping' and the medicines should be pounded separately without mixing. The degree of fineness is such that it is comfortable to smell with one's own nose. Bless the unmixed honey and medicine with three syllables and consecrate them. This is the third chapter on pounding and consecration. The juice for compounding is: use rice wine or the urine of a virgin boy or girl who has not experienced sexual relations. If not, use one's own urine. Do not use the urine of someone who is drunk. Make the pills the size of juniper seeds. Arrange a gathering and puja, offer a mandala to the lama and the Three Jewels, and recite auspicious prayers. Eat twenty-one pills each day, or eat seven pills three times every seven days. By eating in this way for three months, one will become naturally full without needing to eat tsampa. The body will be light, the consciousness will be at ease, and the wisdom will be able to distinguish between essence and dross. This is the fourth chapter on compounding pills. Furthermore, on top of the above medicines, add Indian arura, white sugar, ramo shog, and chongzhi, and make pills as above. By eating them for six months, one will have strength like a lion, power equal to an elephant, and a lifespan equal to the sun and moon. This is the fifth chapter on the essence of longevity. Furthermore, on top of the above medicines, add the six excellent substances, white molasses, and three roots—Asparagus racemosus, Rhamnus prostrata, and Juniperus squamata—and eat them as above for three or six months. One will become like a youthful prince, and all the hair, teeth, and nails will be replaced. This is the essence of rejuvenation.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་ལེན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ༔ སྦྲང་མར་མིན་པ་གཞན་ཚོ་ལ་ཅོང་ཞི་དགོས༔ བྱ་རྒོད་ཀྱི་ཤ་རྙེད་ན་རབ༔ གཞན་ཡང་བྱ་ཤ་ཚོགས་ཚད་དང༔ ལུག་ཤ་སྐམ་པོ་ལོ་ལོན་པའི་ཕྱེ་མ་དང་སྦྱར་ནས༔ ཟླ་བ་གསུམ་ཟོས་ན༔ ལུས་ལ་དྲོད་སྐྱེ༔ གོས་གྱོན་མི་དགོས༔ སེམས་བདེ་ཞིང་ཏིང་འཛིན་གསལ༔ གཅིག་པུར་སྡོད་ཀྱང་སྐྱོ་བ་མེད་པར་སླར་ཉམས་
འཕེལ་ལོ༔ བཅུད་ལེན་དུ་འགྱུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ༔ ཡང་ཟ་ཐབས་ལ༔ སྦྲང་མར་དང༔ ཨ་རུ་ར་ཤ་ཆེན་དང༔ ཅོང་ཞི་དང༔ བདུད་རྩི་བཏུལ་བའི་ཕྱེ་མ་གོང་བཞིན་སྦྱར་ནས༔ ཟླ་བ་གསུམ་ཟོས་ན༔ རིག་པ་ལ་ངར་ཕྱོགས་མེད་དུ་སྐྱེ་སྟེ༔ ཉི་ཟླ་མནན་ཀྱང་ནོན་པ་སྙམ་བྱེད༔ རི་རབ་བཏེགས་ཀྱང་ཐེག་པ་སྙམ་བྱེད་པ་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་ཀྱང་འདུས་སྙམ་བྱེད༔ རང་ལ་ཌཱ་ཀིས་ཡོན་ཏན་སངས་རྒྱས་སུ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ༔ རིག་པ་སྐྱེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ༔ ཡང་མིག་སྨན་བྱ་བ་ནི༔ རྩ་ཨ་བ་དང༔ སྦྲུལ་སྔོན་པོའི་ཤ་དང༔ ཅོང་ཞི་དང༔ འབྲས་བུ་གསུམ་རྣམས་གོང་གི་སྦྲང་མར་དང་སྦྱར་ལ་ནངས་མ་རེ་ལ་ཐུར་མགོ་གསུམ་གསུམ་རེ་ཟླ་བ་གསུམ་དུ་ཟོས་ན༔ མིག་གསལ་བར་འགྱུར་རོ༔ མིག་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ༔ ཡང་ལུགས་གཅིག་ལ༔ གོང་གི་སྨན་གྱི་སྟེང་དུ༔ ཕག་པ་ཁྲ་བོའི་མཆིན་པ་དང་མཁྲིས་པ༔ དོམ་མཁྲིས༔ ཁྱི་ནག་པོའི་མཁྲིས་པ༔ དྲེད་མོ་དང༔ རྟ་ནག་པོ་དང༔ དྲེའུ་དང༔ མི་དང༔ བྱ་རོག་དང༔ འུག་པའི་མཁྲིས་པ་སྟེ༔ མཁྲིས་སྣ་དགུ་པོ་དང་སྨན་མར་སྦྱར་ནས་ཟླ་བ་གསུམ་ཟོས་ན༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་དུས་གཅིག་ལ་མཐོང་ཞིང༔ ཉིན་མཚན་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པ་མཐོང་ངོ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་གྱི་བཅུད་ལེན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ༔ ཡང་ཟ་བའི་ཐབས་ལ༔ ཁོ་རང་གི་རྩ་བ་དང་འདབ་མ་དང་ངར་པ་
ཚོ་སྟབས་གཅིག་བརྡུང༔ དེ་ལ་སྨན་སྦྱར་བ་ནི༔ ཨ་རུ་ར་རྒྱ་གར་མ་དང༔ ཕུག་རོན་རྐང་དང༔ བོང་ང་འབྲི་ཚིལ་མ་དང་གསུམ་ཞོ་ལ་བཅལ་བས་གསུམ་གསུམ་དུ་བྱས༔ རིལ་བུ་ཅོག་སྒོང་ལས་ཆུང་ཙམ་བྱས་ལ༔ བོང་ང་དཀར་དམར་ཀྱང་མང་དུ་བཏབ༔ པད་ཁའི་མེ་ཏོག་དང༔ ཟར་མའི་མེ་ཏོག་དང༔ སྲན་མའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་སྨན་གྱི་རིགས་མེ་ཏོག་ཚོགས་ཚད་བཏང༔ དེ་རྣམས་སྦྲང་མར་ལ་སྦྱར༔ ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་རབ་གནས་བྱ༔ དེ་ཟོས་པས་མིག་མདངས་ལེགས༔ ཤ་བཀྲག་དང་ལྡན༔ རིག་པ་གསལ༔ ཡི་དམ་སྒྲུབ་ཐག་ཉེ༔ མཛེ་ལྷོག་གི་ནད་ངན་ཐམས་ཅད་སོས༔ མེ་ཏོག་ལ་བརྟེན་ནས་ཟ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ༔ ཡང་རྒྱུན་གཅོད་དུ་བྱེ

【汉语翻译】
滋补摄取的章节第六。
对于不是蜂蜜的其他东西，需要钟喜（一种药物）。如果能找到秃鹫的肉最好。此外，各种鸟肉，加上陈年干羊肉的粉末，如果吃三个月，身体会产生热量，不需要穿衣服，心情愉快，禅定清晰，即使独自居住也不会感到寂寞，反而会增长修行。成为滋补摄取的章节第七。
另一种食用方法是：蜂蜜，加上诃子肉，钟喜（一种药物），以及炼制甘露的粉末，如前一样混合，如果吃三个月，智慧会自然而然地增长，感觉即使压住日月也能压住，即使举起须弥山也能举起，感觉即使降伏所有神魔也能降伏，本尊空行母会视自己为具功德的佛陀。增长智慧的章节第八。
另一种眼药的做法是：阿哇草的根，加上青蛇的肉，钟喜（一种药物），以及三种果实，与之前的蜂蜜混合，每天早上吃三勺，连续吃三个月，眼睛会变得明亮。使眼睛明亮的章节第九。
另一种方法是：在之前的药物之上，加上花猪的肝脏和胆汁，熊胆，黑狗的胆汁，母熊，黑马，骡子，人，乌鸦和猫头鹰的胆汁，这九种胆汁与药用黄油混合，吃三个月，能同时看到整个世界，看到白天和黑夜没有区别。智慧之眼的滋补摄取的章节第十。
另一种食用方法是：将它自己的根、叶和茎一起捣碎，然后加入药物：印度诃子，鸽子脚，旱獭的酥油和酸奶，按三份量计算，做成比鸟蛋稍小的丸子，加入大量的白色和红色旱獭，各种花朵，如莲花，藏红花，豆花等，将所有药物和花朵与蜂蜜混合，用三个字加持并开光，吃了之后，眼睛会变得明亮，皮肤有光泽，智慧清晰，容易修持本尊，麻风病等所有恶疾都会痊愈。依靠花朵来食用的章节第十一。
另一种是断绝

【英语翻译】
The sixth chapter on nourishing essence.
For things other than honey, Zhongxi (a kind of medicine) is needed. It is best to find vulture meat. In addition, various bird meats, plus the powder of old dried mutton, if eaten for three months, the body will generate heat, and there is no need to wear clothes, the mood is happy, the samadhi is clear, and even if living alone, one will not feel lonely, but will increase practice. The seventh chapter on becoming a nourishing essence.
Another way to eat is: honey, plus haritaki meat, Zhongxi (a kind of medicine), and the powder of refined nectar, mixed as before, if eaten for three months, wisdom will naturally increase, feeling that even if suppressing the sun and moon, one can suppress them, even if lifting Mount Sumeru, one can lift it, feeling that even if subduing all gods and demons, one can subdue them, and the dakinis will see oneself as a Buddha with merits. The eighth chapter on increasing wisdom.
Another way to make eye medicine is: the root of Awa grass, plus the meat of a blue snake, Zhongxi (a kind of medicine), and the three fruits, mixed with the previous honey, eat three spoonfuls every morning, continuously for three months, the eyes will become bright. The ninth chapter on making the eyes bright.
Another method is: on top of the previous medicine, add the liver and bile of a spotted pig, bear bile, the bile of a black dog, a female bear, a black horse, a mule, a human, a crow, and an owl, these nine kinds of bile mixed with medicinal butter, eat for three months, one can see the whole world at once, and see no difference between day and night. The tenth chapter on nourishing essence of the eye of wisdom.
Another way to eat is: pound its own roots, leaves, and stems together, then add medicine: Indian haritaki, pigeon feet, marmot ghee and yogurt, calculated in three portions, make pills slightly smaller than bird eggs, add a lot of white and red marmots, various flowers, such as lotus, saffron, bean flowers, etc., mix all the medicines and flowers with honey, bless and consecrate with three syllables, after eating, the eyes will become bright, the skin will be radiant, wisdom will be clear, it will be easy to practice the yidam, and all evil diseases such as leprosy will be cured. The eleventh chapter on eating based on flowers.
Another is to cut off

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ད་ན༔ རྟག་ཏུ་ངུ་དང༔ ཨ་རུ་ར་རྒྱ་གར་མ་དང༔ བུ་རམ་དཀར་པོ་དང༔ ཀ་ར་དཀར་པོ་དང༔ འབྲས་ཆང་རྣམས་སྦྱར་ལ་ཕྱེ་བྱས་བྱིན་རླབས་གོང་ལྟར་བྱས་ཏེ༔ ཉིན་ཞག་རེ་ལ་ཐུར་མགོ་རེ་ཙམ་ཟ༔ དེ་མིན་ཙམ་པ་རྒྱུན་བཅད༔ ཟ་བའི་དུས་རང་ཡི་དམ་གང་མོས་སུ་སྒོམ་པའི་ཐུགས་ཀར་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་གཡས་རལ་གྲི༔ གཡོན་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཕྱེ་མས་གང་བ་ཐོགས་པ་བསམས་ལ༔ ཕྱག་གཡས་པའི་རལ་གྲིས་རང་གི་བྱང་ཁོག་སྟོད་སྙིང་དཀར་ནག་མཚམས་ནས་ལམ་གྱིས་བྲེགས་པའི་རྩ་སྦུབས་སྟོང་པ་ནས་སྨན་ཚོ་སིབ་ཀྱིས་སོང་བར་བསམས་ལ་འགམ༔ དེ་ནས་
སྨན་རྣམས་བདུད་རྩིའི་ཁུ་བ་སྐྱ་མེར་གྱིས་སོང་བས༔ རྩ་ནང་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིས་གང་བར་བསམ༔ གྲིས་རྦད་ཀྱིས་བཅད་པ་དེ་ཅུང་ཞིག་གཏད་མེད་དུ་བཞག་གོ༔ དེ་ནས་རིག་པ་འཕྲོ་ན་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པཱུ་ཛ་འབུལ༔ ཞག་བདུན་བདུན་ལ་ཚོགས་འཁོར་རེ་བྱ༔ དེ་མ་གྲུབ་ན་དུས་བཟང་པོ་གསུམ་ལ་མི་འགྲུབ་པའི་ཐབས་མེད༔ ཌཱ་ཀི་དང་ཆོས་སྐྱོང་གི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཁ་རླངས་ཐུ་ལེ་བ་ཡིན་པས་དམ་ཚིག་གཙང་བར་བྱ༔ གུ་རུས་ཀྱང་འདི་གསུམ་ལས་མང་བར་མ་གནང་ངོ༔ བྱིན་ན་ཌཱ་ཀིས་བཀའ་ཆད་འོང༔ འདི་ཟླ་བ་དྲུག་ཟོས་ན༔ ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་མང་པོ་སྐྱེའོ༔ ཟབ་མོ་རྒྱུན་གཅོད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ༔ ཡང་ཟ་ཐབས་ལ་ཅོང་ཞི་དང༔ ཨ་རུ་ར་རྒྱ་གར་མ་དང༔ ཨོལ་གོང་གློ་ཡུ་དང་བཅས་པ་གསུམ་ནི༔ ཁྱི་ནག་པོ༔ ལུག་ནག་པོ༔ གཡག་རོག་པོ་གསུམ་གྱིའོ༔ སྟར་བུ༔ ཤིང་མངར༔ ཀ་ར་རྣམས་སྦྱར་ནས་ཟླ་བ་གསུམ་ཟོས་ན་ཡང་བ་རླུང་དང་འདྲ༔ དཔའ་རྩལ་ཆེ་བ་ཐོག་དང་འདྲ༔ ཁྱད་པར་གློ་གཅོང་ན་བ་གཅུར་གྱིས་འགྲོའོ༔ གཅོང་ནད་སེལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པ་རྫོགས་སོ༔ ༈ སྔོ་འོད་ལྡན་གྱི་བཅུད་ལེན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་མཛད་པ་བཞུགས་སོ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འདི་ལྟར་སྔོའི་བཅུད་ལེན་འདི་སྐལ་ལྡན་ཀུན་གྱིས་ཉམས་སུ་ལོངས༔ སྔོ་
འོད་ལྡན་གང་ཞེ་ན༔ སྔོ་རྟག་ཏུ་ངུ་ཞེས་ཀྱང་བྱ༔ གསེར་ལྡུམ་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ༔ སྔོ་འོད་ལྡན་ཞེས་ཀྱང་བྱ༔ སྔོ་རིན་ཆེན་འོད་ཅེས་ཀྱང་བྱ༔ བདུད་རྩིའི་ཟིལ་པ་ཅན་ཞེས་ཀྱང་བྱ༔ སྔོ་སྦྲང་བུ་འཛིན་ཞེས་ཀྱང་བྱ༔ སྔོ་དན་ཏིག་ཅེས་ཀྱང་བྱ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ དང་པོ་སྐྱེ་ས་བསྟན་པ།་་་སྨན་མཆོག་འདི་ཡི་སྐྱེ་ས་ནི༔ གྲུབ་ཐོབ་གནས་ན་བག་ཙམ་ཡོད༔ གངས་འདབས་རྫ་དང་ས་ལ་སྐྱེ༔ ཆུ་འདུས་ས་དང་ཆོས་བྱེད་ཡུལ༔ བསོད་ནམས་ཅན་གྱི་ཡ

【汉语翻译】
然后，常啼、印度阿如拉、白糖、冰糖、稻米酒混合制成粉末，如前加持，每天吃一汤匙左右。除此之外，断绝糌粑。进食时，观想自己所喜爱的本尊，在心间观想文殊菩萨，右手持剑，左手持装满甘露粉末的宝瓶，观想右手之剑从自己的胸腔上部，心脏黑白分界处切开，药粉从空空的脉管中流入，然后咀嚼。然后，观想药变成甘露精华，脉管全部充满甘露。用剑切开的地方稍微无依无靠地放置。之后，如果神识散乱，就向喇嘛祈祷，献供品。每七天举行一次会供。如果这样不成，在三个吉祥时辰也必定能成就。因为空行母和护法的加持之气非常强大，所以要保持誓言清净。古汝（莲花生大师）也没有给予比这三种更多的。如果给予更多，空行母会降下惩罚。如果服用此药六个月，就能获得金刚身等众多功德。甚深断法的第十二章。还有一种吃法，用钟喜、印度阿如拉、带肺叶的喉咙，这三种分别是黑狗、黑羊、杂色牦牛的。再混合余甘子、甜木、冰糖，服用三个月，就像风一样轻快，勇猛如雷电，特别是对治疗肺病有奇效。治疗肺病的第十三章圆满。吉祥！蓝光蕴的精华，文殊菩萨所著。嗡 嘛呢 贝美 吽！（藏文，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 玛尼 贝美 吽！）向三族怙主顶礼！如此，此蓝光蕴的精华，有缘者皆可享用。何为蓝光蕴？也叫常啼草，也叫金灯花，也叫蓝光蕴，也叫珍宝光，也叫甘露之露，也叫蜜蜂草，也叫丹迪草。嗡 嘛呢 贝美 吽！（藏文，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 玛尼 贝美 吽！）首先，讲述生长地：此殊胜药的生长地，在成就者的地方有少许，生长在雪山脚下的山崖和土地上，在汇集水的地方和修行之处，有福德之人的

【英语翻译】
Then, mix Tagtu Ngu, Indian Arura, white sugar, rock candy, and rice wine into a powder, bless it as before, and eat about one spoonful a day. Apart from that, cut off Tsampa. When eating, visualize your favorite Yidam, and visualize Manjushri in your heart, holding a sword in his right hand and a vase filled with nectar powder in his left hand. Visualize the sword in his right hand cutting open your upper chest from the boundary between the black and white heart, and the medicine powder flowing into the empty vein tubes, then chew. Then, visualize the medicine turning into nectar essence, and all the veins filling with nectar. Leave the place cut by the sword slightly unsupported. After that, if the mind wanders, pray to the Lama and offer Pujas. Hold a Tsog Khor once every seven days. If this does not succeed, it will surely succeed in three auspicious times. Because the blessing breath of Dakinis and Dharma protectors is very strong, keep the vows pure. Guru (Padmasambhava) did not give more than these three. If given more, Dakinis will bring punishment. If you take this medicine for six months, you will gain many qualities such as obtaining the Vajra body. The twelfth chapter of the profound cutting practice. Another way to eat is to use Zhongxi, Indian Arura, and the throat with lungs, these three are from black dogs, black sheep, and mottled yaks respectively. Then mix Yu Ganzi, sweet wood, and rock candy, and take it for three months, it will be as light as the wind, as brave as lightning, especially effective for treating lung diseases. The thirteenth chapter on curing lung diseases is complete. Auspicious! The essence of Blue Light Yun, written by Manjushri. Om Mani Padme Hum! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，IAST: oṃ maṇi padme hūṃ，Literal meaning: Om Mani Padme Hum!) Homage to the three family protectors! Thus, this essence of Blue Light Yun, may all fortunate ones enjoy it. What is Blue Light Yun? It is also called Tagtu Ngu grass, also called Golden Lamp Flower, also called Blue Light Yun, also called Jewel Light, also called Nectar Dew, also called Bee Grass, also called Danti grass. Om Mani Padme Hum! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，IAST: oṃ maṇi padme hūṃ，Literal meaning: Om Mani Padme Hum!) First, explain the place of growth: The place of growth of this supreme medicine, there is a little in the place of accomplished ones, it grows on cliffs and land at the foot of snow mountains, in places where water gathers and places of practice, of virtuous people.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ུལ་དུ་སྐྱེ༔ ཁྱད་པར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཐེག་ཆེན་སྒྲ་སྒྲོག་ཡུལ་་་ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུའི་ཡུལ་གྱི་ཕུ་མདའ། བུམ་ཐང་ཙ་རི་སྤ་གྲོ་རི་ཡི་རྩེ་མོ་དག་ལ་ཡོད། མཆན།དུ་སྐྱེ༔ གཉིས་པ་ངོས་འཛིན་བརྟག་པ།་་་རིགས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་དངོས་གྲུབ་ཡིན༔ ཁ་དོག་དཀར་དམར་སེར་པོ་འོ༔ རིང་ཐུང་ཕྲ་སྦོམ་ལྕེ་ཚ་བའི༔ མེ་ཏོག་ཙམ་དུ་ཡོད་པ་ཡིན༔ ལོ་མ་ཡལ་ག་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཟིལ་པ་རེ་རེ་རྟག་ཏུ་ཆགས༔ སྦྲང་བུ་རྣམས་ནི་འཛིན་པར་བྱེད༔ ཤིན་ཏུ་རྩི་དང་བཅས་པ་འོ༔ མེ་ཏོག་གསར་པ་ཐང་ཆུ་འཛིན༔ སྔོ་གཞན་ཟིལ་པ་སངས་ཀྱང་ནི༔ ཁོ་བོའི་ཟིལ་པ་མི་སངས་སོ༔ གསུམ་པ་སྦྱང་ཞིང་བཟའ་ཐབས།་་་དེའི་རྩ་བ་མེ་ཏོག་སྡོང་བུ་བཅས༔ གཙང་མའི་གནས་སུ་གྲིབ་སྐམ་བྱས་ལ༔ ཞིབ་ཏུ་བརྡུང༔ སྔོ་སྨན་ཅི་ཙམ་ཡོད་པའི་གསུམ་ཆ་སྦྲང་རྩི་དང༔ གསུམ་གཉིས་སུ་བུ་རམ་
བཟང་པོ་ཆུ་བཅད་བཏང༔ མུ་ཟི་སེར་པོ་ཐུན་གསུམ་གྱིས་ངར་བླུད༔ བླ་མའི་དྲི་ཆེན་་་ཐུན་གསུམ་དགོས་སོ།གྱིས་ངར་བླུད༔ གཞན་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ འབྲས་བུ་གསུམ་དང་བཟང་དྲུག་ལ་སོགས་པའི་ཁ་ཚར་ཅི་རིགས་པ་གདབ༔ དེ་རྣམས་སྦྱར་བའི་རིལ་བུ་ལུག་རིལ་ཙམ་བྱས༔ དེ་ནས་གྲི་བསྐམ་བྱ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་དུས་ཚོད་ཚེས་གྲངས་བཟང་པོ་ལ་དབེན་པའི་གནས་སུ༔ མཎྜལ་ལེགས་པར་བཞེངས་ལ༔ ཁྲིའུའམ་མཉྫིའི་སྟེང་དུ༔ རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་བཞག་སྟེ༔ དེའི་ནང་དུ་རིལ་བུ་བླུག༔ གཏོར་མ་དང༔ མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་བཤམ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ༔ དེ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས༔ རང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ དེ་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་བསམ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་མུཾ་ཧྲཱི་ཧཱུྃ་གསུམ་བསམ༔ ཡི་གེ་མུཾ་ལས་འོད་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་མཆོད༔ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས༔ ཚུར་འདུས་མུཾ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་འཇམ་དཔལ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་གསེར་བཙོ་མ་འདྲ་བ༔ ཕྱག་གཡས་ཤེས་རབ་རལ་གྲི༔ གཡོན་མེ་ཏོག་ཨུཏྤ་ལ་བསྣམས་པ༔ སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ་གཅིག་བསྒོམ༔ ཡང་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས་ནས༔ ཧྲཱིཿའོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ ཕྱག་གཡས་པད་འདབ་བསྣམས་པ༔ གཡོན་མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ༔ འོག་
མ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ༔ སྐུ་འཛུམ་མདངས་དང་ལྡན་པ་གཅིག་བསྒོམ༔ ཡང་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས་ནས༔ ཧཱུྃ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག

【汉语翻译】
于……中生。特别是大悲尊，大乘法音宣扬地——洛扎卡曲地方的山脚山顶，布塘、察日、帕罗山的山顶上都有。注。于……中生。第二，辨认检验：种类有三种，即天、龙、夜叉，是成就。颜色是白、红、黄。长短、粗细、带辣味的，只有花朵那么大。所有叶子和树枝上，总是沾着露珠。蜜蜂都来吸取，非常滋润。新开的花朵能吸水，其他草的露水干了，我的露水也不会干。第三，清洗和食用方法：连根、花、树一起，在干净的地方阴干，然后细细捣碎。将草药的三分之一配上蜂蜜，三分之二配上好的红糖，加水。用三份黄色的麝香来增加效力。上师的大便……需要三份。用……来增加效力。另外加入五肉、五甘露、三种果实和六种良药等各种配料。将这些混合后做成羊粪蛋大小的丸子，然后阴干。嗡 嘛呢 贝美 吽(藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽)然后选择良辰吉日，在僻静的地方，好好地布置坛城，在法座或矮桌上，放上珍宝容器，将丸子装入其中。摆放朵玛和五供。皈依发心。然后从空性的状态中，观想自己为大悲尊。然后在前方的虚空中，观想日月莲花座。在其上方观想字母穆(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)、舍(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)、吽(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)三个字。从字母穆(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)发出光芒，供养圣众，利益众生。收回后穆(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)融入光中，观想文殊菩萨身色金黄如纯金，右手持智慧宝剑，左手持乌巴拉花，以菩萨坐姿安住。再从舍(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)发出光芒，行二利事后，舍(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)融入光中，观想大悲尊身色洁白，一面四臂，右手持莲花，左手持摩尼宝珠，下面两手于胸前合掌，身带微笑。再从吽(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)发出光芒，行二利事后，吽(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)融入光中，观想金刚手菩萨身色……

【英语翻译】
Born in... Especially the Great Compassionate One, the place where the Mahayana sound is proclaimed - the foot and top of the mountains in Lhodrak Kharchu, Bumthang, Tsari, and the top of the mountains in Paro. Note: Born in... Second, identification and examination: There are three types: gods, nagas, and yakshas, which are accomplishments. The colors are white, red, and yellow. The length, thickness, and spiciness are only the size of a flower. Every leaf and branch is always covered with dew. Bees come to suck, which is very moisturizing. The newly opened flowers can absorb water, and although the dew of other grasses dries up, my dew will not dry up. Third, cleaning and eating methods: Take the roots, flowers, and trees together, dry them in the shade in a clean place, and then grind them finely. Mix one-third of the herbal medicine with honey, and two-thirds with good brown sugar, add water. Use three portions of yellow musk to increase the potency. The lama's excrement... three portions are needed. Use... to increase the potency. In addition, add five meats, five ambrosias, three fruits, and six good medicines, etc., as appropriate. Mix these together and make pills the size of sheep droppings, and then dry them in the shade. oṃ maṇi padme hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽) Then choose an auspicious time and date, in a secluded place, arrange the mandala well, place a precious container on the throne or low table, and put the pills inside. Arrange the torma and the five offerings. Take refuge and generate bodhicitta. Then, from the state of emptiness, visualize yourself as the Great Compassionate One. Then, in the sky in front, visualize the sun, moon, and lotus seat. On top of it, visualize the three letters Mu(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Hri(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and Hum(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). From the letter Mu(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), light radiates, offering to the noble ones and benefiting sentient beings. After retracting, Mu(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) dissolves into light, visualize Manjushri with a golden body like pure gold, holding the sword of wisdom in his right hand, and holding an Utpala flower in his left hand, residing in the posture of a bodhisattva. Again, from Hri(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), light radiates, performing the two benefits, and then Hri(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) dissolves into light, visualize the Great Compassionate One with a white body, one face and four arms, holding a lotus flower in his right hand, holding a string of pearls in his left hand, and the lower two hands joined in prayer at his chest, with a smiling face. Again, from Hum(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), light radiates, performing the two benefits, and then Hum(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) dissolves into light, visualize Vajrapani with a body color...

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་མཐིང་ཁ༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང༔ གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན་པ༔ སྐུ་གཟི་མདངས་དང་ལྡན་པ་ཞིག་བསྒོམ༔ དེ་ནི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད་པའོ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི༔ དེ་ནས་རང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་མུཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་གསུམ་བསམ༔ དེ་ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔ འོག་མིན་གྱི་གནས་ནས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་སྤྱན་དྲངས༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་མདུན་གྱི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་བསྟིམ༔ མཆོད་པ་དང༔ གཏོར་མ་ཅི་རིགས་སུ་འབུལ༔ དེ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས་ནས༔ མདུན་གྱི་རིལ་བུའི་སྣོད་མེར་གྱིས་ཁེངས་པར་བསམ་ཞིང་སྔགས་འདི་བཟླས་སོ༔ ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟ་བུའི་སྔགས་དེ་ལ་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་བར་བསྙེན་པ་བྱའོ༔ དེ་ལ་རྟགས་ནི༔ རིལ་བུ་ལ་རླངས་པ་ཕྱུར་བ་དང༔ དྲི་བཟང་ཚོར་བ་དང༔ འཇའ་ཟུག་པ་དང༔ འོད་ཡོང་བ་དང༔ ལྷས་ལུང་སྟོན་པ་དེ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་ཁྱད་པར་ཅན་ཡོད༔ དེ་ནས་གོང་གི་བསྙེན་པ་ལ་སྔགས་འདི་བཏགས་སོ༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཡུ་བྷྲཱུྃ་ནི་མུཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་ཅི་ཙམ་ནུས་
པ་བཟླས་སོ༔ དེ་ནས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི༔ བཛྲ་མུཿས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་པ་རིལ་བུ་ལ་བསྟིམ༔ རིལ་བུ་རྣམས་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་ཚགས་བྱས་ལ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་རང་ཉིད་ཐུན་བཞིར་བདུན་བདུན་ཟའོ༔ ཟ་བའི་ཚེ་ཡང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ་མོ༔ ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླས༔ ཕྱེ་སྐྱོ་དང༔ ཟས་བཅུད་ཅན་བསྟེན་ནོ༔ དེ་ལྟར་ཟླ་བ་དྲུག་བྱས་ན་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ལུས་ཐོབ་བོ༔ ལོ་དྲུག་བྱས་ན་ཚེ་ལོ་བདུན་སྟོང་ཐུབ་བོ༔ དེ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅིང་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་ངོ༔ རིལ་བུ་ཏིལ་གྱི་འབྲུ་དགུ་ཙམ་རེ་རེ་སེམས་ཅན་ལ་བྱིན་ན༔ ཚེ་ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་སྟེ་ངན་སོང་གསུམ་ལས་ཐར་རོ༔ རང་ཉིད་འདི་ནས་ཤི་འཕོས་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཞབས་དྲུང་དུ་པདྨ་ལས་རྫུས་ཏེ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ༔ འོད་ལྡན་དང་ཏིལ་མར་སྦྱར་ཞིང་ཟོས་ན༔ སྟོབས་ཆེ་ཞིང་དབང་པོ་ལས་སུ་རུང་ངོ༔ མྱ་ངན་མེད་པ་མུ་ཟི་སེར་པོ་དང་སྦྱར་ནས་ཟོས་ན༔ རྣག་དང་ཆུ་སེར་སྐམ་ཞིང་སྟོབས་ཆེ་བར་འགྱུར་རོ༔ འོད་ལྡན་ནས་དཀར་མོའི་ཕྱེ་མ་དང༔ ཡུང་བ་དང༔ ཨ་རུ་ར་དང༔ སྦྲང་རྩི་དང་སྦྱར་ནས་ཟོས་ན་སྟོབས་དང་རྫུ་འཕྲུ

【汉语翻译】
མཐིང་ཁ།（藏文地名） 右手持金刚于胸前，左手持铃置于腰际，观想身具光彩。这是生起誓言萨埵。迎请智慧萨埵：之后，观想自身明观为大悲尊，从心间观想三字：མུཾ་（藏文，मुṃ，mum，哞），ཧྲཱིཿ（藏文，ह्रीः，hrīḥ，啥），ཧཱུྃ་（藏文，हुं，hūṃ，吽）。之后，光明照耀，从色究竟天迎请三族怙主。以ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ融入于前方的誓言萨埵。供养供品及朵玛等。从这三者的心间降下智慧甘露之水流，观想前方丸药器皿充满，并念诵此咒：嗡 瓦吉夏瓦热 哞！嗡 嘛呢 贝美 吽！嗡 班匝 巴尼 吽！如此这般的咒语，要修持二十一日。其征相是：丸药冒出蒸汽，闻到妙香，出现彩虹，出现光芒，天神授记等等，有这些特别的征相。之后，在之前的修持上加上此咒：嗡 阿玉嘉纳 策 仲 友 仲 尼 哞 啥 吽！尽力念诵此咒。之后是后行：以班匝 穆遣返智慧尊，誓言尊融入丸药。将丸药全部装在具有特征的颅器中，修行者自己分四次，每次七颗服用。在服用时也要观想大悲尊。念诵六字真言。食用面糊和滋补品。如此行持六个月，就能获得金刚般的身体。行持六年，就能活到七千岁。如是等等的功德，不可思议，无法言说。将丸药如九颗芝麻大小，给予每个众生，就能活到百岁，并从三恶道中解脱。自己从此地去世后，将往生到西方极乐世界，在阿弥陀佛的足下，从莲花中化生。将光明草与芝麻油混合食用，就能力大无比，诸根堪能。将无忧花与黄色诃子混合食用，就能使脓和黄水干涸，并变得力大无比。将光明草与白芥子粉、石菖蒲、诃子和蜂蜜混合食用，就能获得力量和神通。

【英语翻译】
Mthing kha. Visualize a figure with the right hand holding a vajra at the heart and the left hand holding a bell resting on the hip, possessing radiant light. This is to generate the Samaya-sattva. Inviting the Wisdom-sattva: Then, visualize yourself clearly as Mahakarunika, and from the heart visualize the three syllables: Mūṃ (Tibetan, मुṃ, mum, meaning "moo"), Hrīḥ (Tibetan, ह्रीः, hrīḥ, meaning "hrih"), Hūṃ (Tibetan, हुं, hūṃ, meaning "Hum"). Then, as light radiates, invite the three family protectors from Akanishta. With Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ, dissolve them into the Samaya-sattva in front. Offer offerings and tormas as appropriate. From the hearts of these three, a stream of wisdom nectar descends, and visualize the vessel of pills in front being filled, and recite this mantra: Om Vāgīśvari Mūṃ! Om Mani Padme Hūṃ! Om Vajrapani Hūṃ! Such mantras should be practiced for twenty-one days. The signs of this are: steam rising from the pills, smelling a pleasant fragrance, rainbows appearing, light appearing, deities giving prophecies, and so on, there are these special signs. Then, add this mantra to the previous practice: Om Āyurjñāna Tse Bhrūṃ Yu Bhrūṃ Ni Mūṃ Hrīḥ Hūṃ! Recite this mantra as much as possible.
Then, the subsequent actions are: With Vajra Mu, dismiss the wisdom beings, and dissolve the Samaya beings into the pills. Collect all the pills in a skull cup with characteristics, and the practitioner should take seven pills four times a day. While taking them, also visualize Mahakarunika. Recite the six-syllable mantra. Consume flour porridge and nutritious food. If you do this for six months, you will obtain a vajra-like body. If you do it for six years, you will live for seven thousand years. Such qualities and so on are inconceivable and cannot be expressed. If you give each sentient being pills the size of nine sesame seeds, they will live to be a hundred years old and be liberated from the three lower realms. After you die from here, you will be reborn in the western Sukhavati pure land, at the feet of Amitabha Buddha, and be born from a lotus. Mixing and eating light grass with sesame oil will make you strong and your senses capable. Mixing sorrowless flower with yellow haritaki and eating it will dry up pus and serous fluid and make you very strong. Mixing light grass with white mustard powder, calamus, haritaki, and honey and eating it will give you strength and magical powers.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར་རོ༔ འོད་ལྡན་དང་སྦྲང་རྩི་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་ལ་རིལ་བུ་མར་གྱི་ནང་དུ་བསྲེ་ཞིང་ཟའོ༔ དེས་ཀྱང་མི་བཅུའི་སྟོབས་དང་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ༔ སྨན་
རྟག་ཏུ་ངུའི་བཅུད་ལེན་གྱི་གདམས་པའོ༔ ཤིན་ཏུ་དཀོན་པའི་གདམས་ངག་གོ༔ སྣོད་དང་ལྡན་པ་གཅིག་མ་གཏོག༔ གཞན་ལ་སྦྱིན་པར་མི་བྱའོ༔ འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱིས་མཛད་པའོ༔ ༈ རྩ་མཆོག་མདངས་ལྡན་བཅུད་ལེན་བཞུགས་སོ༔ གུ་རུ་ལ་ན་མོ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་བདག་གི་བཀའ༔ འོད་ལྡན་སྔོ་ཡི་བཅུད་ལེན་འདི༔ སྐལ་བ་ཅན་གྱིས་ཉམས་སུ་ལོངས༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པའི་ཆ་རྐྱེན་གྱིས༔ ས་མ་ཡ༔ སྔོ་འོད་ལྡན་གང་ཞེ་ན༔ རྟག་ཏུ་ངུ་ཞེས་ཀྱང་བྱ༔ རྩ་མཆོག་ཟིལ་པ་ཅན་ཞེས་ཀྱང་བྱ༔ སྤྱིར་གྲུབ་ཐོབ་ཀྱི་གནས་ཀུན་ན་བག་རེ་ཡོད༔ ཁྱད་པར་དུ་ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུའི་ཕུ་མདའ༔ སྤ་གྲོ༔ བུམ་ཐང༔ ཙ་རི༔ ཏི་སེ་རྣམས་ན་ཡོད༔ དེ་ཕྲ་སྦོམ་ལྕེ་ཚ་བའི་མེ་ཏོག་ཙམ༔ མེ་ཏོག་པར་བུ་ལྟ་བུ་ཆུ་འཛིན་པ༔ སྔོ་གཞན་གྱི་ཟིལ་པ་སངས་ཀྱང་ཁོ་ཡི་མི་སང་བ་གཅིག་ཡོད༔ དེ་རྩ་ལོ་སྡོང་བུར་བཅས་པ་བརྔས་ལ་་་བཙས་མ་བརྔ་བའི་དུས་སུ།གྲིབ་སྐམ་བྱ༔ ཞིབ་ཏུ་བརྡུང༔ སྨན་དེ་ཇི་ཙམ་ཡོད་པའི་ཆ་གསུམ་སྦྲང་ཆུ་་་སྦྲང་བྱུང་ན་རབ། བུ་རམ་བཟང་པོ་ཡང་རུང་།བཅད་བཏང༔ མུ་ཟི་སེར་པོ་ཐུན་གསུམ་་་དྲི་ཆེན་དང་དབང་ལག་ཐུན་གསུམ་ཙམ་ཡང་བཏང་།གྱིས་ངར་བླུད༔ དེ་རྣམས་སྦྱར་བའི་རིལ་བུ་ལུག་རིལ་ཙམ་གྲིབ་སྐམ་བྱས་ནས་གསུམ་ཡར་མིད་པའམ༔ ཆུ་བསྐོལ་ལ་བཏབ་ནས་བཏུང་བ་གང་བདེ་བྱ༔
རྩམ་པ་བཅད་ལ་རིལ་བུ་གསུམ་དྲུག་དགུ་ལ་སོགས་པ་རིག་པས་དཔག་ཏེ་འཇུ་སྟོབས་དང་སྦྱར༔ དེ་ལྟར་ཟླ་བ་དྲུག་ཟོས་ན་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཐོབ༔ ལོ་དྲུག་ཟོས་ན་ལོ་བདུན་སྟོང་ཐུབ༔ ནད་གདོན་རྣམ་རྟོག་འཇོམས༔ ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ༔ ཤེས་རབ་འཇམ་དཔལ་དང་མཚུངས༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ཤུགས་ཀྱིས་འཆར༔ རྐང་མགྱོགས་བྱ་དང་འདྲ༔ སྟོབས་གླང་ཆེན་དང་མཚུངས༔ འཛམ་གླིང་གི་སྔོ་སྨན་ཐམས་ཅད་ཟོས་པ་བས་ཀྱང་འདི་ཡོན་ཏན་ཆེའོ༔ སྨན་མཆོག་མདངས་ལྡན་བཅུད་ལེན་འདི༔ མཁོ་མཐིང་ལྷ་ཁང་རྟེན་གྱི་མཆོག༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་གཡས་མཐེབ་ཆེན་ནང་དུ་སྦས༔ འཕགས་པ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་ཡི༔ སྤྲུལ་པ་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཨྠྀི༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ སྔོ་འོད་ལྡན་རྟག་ཏུ་ངུ་ལ་རིགས་གསུམ་དུ་ཡོད་དེ། མེ་ཏོག་སེར།་་་ལྷ། དཀར།་་་ཀླུ། སྔོ་་་གནོད་སྦྱིན།གསུམ་གྱིས་དབྱེ་བའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བ་གྲོ་མ་འདྲ་བ། ཚིགས་རིང་ཞིང་འ

【汉语翻译】
从而变得圆满。将光蕴和蜂蜜细致地混合，在丸子中与黄油混合食用。那样也会变得具有十人的力量。此乃药物，常啼（藏文：རྟག་ཏུ་ངུ།）的精华摄取之诀窍。是极其稀有的诀窍。除了具器者之外，不对其他人施予。是圣者文殊所造。༈ 殊胜光彩精华摄取法在此。顶礼上师！邬金莲花生是我的教言。这光蕴蓝草的精华摄取，有缘者请享用。是瑜伽士修行的助缘。萨玛雅！何为光蕴蓝草？也称为常啼（藏文：རྟག་ཏུ་ངུ།），也称为殊胜露珠草。一般来说，所有成就者的处所都有一些。特别是洛扎卡曲（Lhodrak Kharchu）的上游下游、帕卓（Pagro）、布塘（Bumthang）、察日（Tsari）、冈仁波齐（Tise）等地有。它细长，有辛辣味道，像花朵一样。花朵像云朵一样。有一种草，其他的露水都干了，唯独它不会干。将它的根、茎、叶一起收割，在未收割庄稼的时候，阴干。仔细捣碎。药有多少，就加入三分之一的蜂蜜（有蜂蜜最好，没有的话，好的红糖也可以），切碎。加入三份黄色麝香（也可以加入相当于大小便和大小指的三份）。用这些来滋养。将这些混合制成羊粪蛋大小的丸子，阴干后，吞服三颗，或者放入开水中饮用，怎么方便怎么做。
将糌粑切碎，根据智慧估量，结合消化能力，服用三颗、六颗、九颗等等。这样服用六个月，就能获得金刚身。服用六年，就能活七千年。能摧毁疾病、邪魔、分别念。寿命与日月同长。智慧与文殊菩萨相同。三摩地自然生起。脚程像鸟一样快。力量与大象相同。比服用世间所有草药的功德还要大。此殊胜光彩精华摄取法，是科唐拉康（Kho Thing Lhakhang）的无上所依。是无量光佛、长寿之主。右手拇指藏于其中。愿与圣者三怙主（观音、文殊、金刚手）的化身相遇！ཨྠྀི（藏文，梵文天城体：अथिति，梵文罗马拟音：athi，汉语字面意思：现在）。萨玛雅！རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（藏文，梵文天城体：ग्या ग्या ग्या，梵文罗马拟音：gya gya gya，汉语字面意思：印 印 印）。༈ 蓝草光蕴常啼（藏文：རྟག་ཏུ་ངུ།）有三种：黄色的花——天神。白色的花——龙族。蓝色的花——夜叉。以此三种来区分。它的根像小麦一样，节长而

【英语翻译】
And thus it becomes perfect. Finely mix the radiant one and honey, and mix it into balls with butter and eat it. That will also make you equal to the strength of ten men. This is the medicine, the quintessence extraction instruction of Tagtu Ngu (Tibetan: རྟག་ཏུ་ངུ། Always Weeping). It is an extremely rare instruction. Except for a suitable vessel, it should not be given to others. It was made by the noble Manjushri. ༈ The supreme essence of radiant and lustrous extraction resides herein. Homage to the Guru! Orgyen Padmasambhava is my command. This essence extraction of the radiant blue herb, may those with fortune enjoy it. It is a condition for yogi practice. Samaya! What is the radiant blue herb? It is also called Tagtu Ngu (Tibetan: རྟག་ཏུ་ངུ། Always Weeping), it is also called the supreme dew-possessing herb. Generally, there are some in all the places of the accomplished ones. Especially in the upper and lower reaches of Lhodrak Kharchu, Pagro, Bumthang, Tsari, and Mount Kailash. It is thin and thick, with a spicy taste, about the size of a flower. The flower is like a cloud. There is one herb whose dew does not dry up even when the dew of other herbs has dried up. Harvest its roots, leaves, and stems, and dry them in the shade when the crops are not being harvested. Grind it finely. For every part of the medicine, add one-third of honey (honey is best, but good brown sugar is also acceptable), chop it up. Add three portions of yellow musk (you can also add about three portions of the size of feces and fingers). Nourish it with these. Mix these and make balls the size of sheep dung, dry them in the shade, and then swallow three of them, or put them in boiling water and drink it, whichever is convenient.
Cut up the tsampa, and estimate with wisdom, combining with digestive power, take three, six, nine, etc. If you eat like this for six months, you will obtain a vajra body. If you eat for six years, you will live for seven thousand years. It destroys diseases, evil spirits, and conceptual thoughts. Life is equal to the sun and moon. Wisdom is equal to Manjushri. Samadhi arises spontaneously. The speed of the feet is like a bird. Strength is equal to an elephant. This is more virtuous than eating all the herbs in the world. This supreme essence of radiant and lustrous extraction is the supreme support of Kho Thing Lhakhang. It is Amitabha, the lord of longevity. The right thumb is hidden within. May I meet an emanation of the noble three protectors (Avalokiteshvara, Manjushri, Vajrapani)! ཨྠྀི (Tibetan, Devanagari: अथिति, Romanized Sanskrit: athi, Literal Chinese meaning: now). Samaya! རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ (Tibetan, Devanagari: ग्या ग्या ग्या, Romanized Sanskrit: gya gya gya, Literal Chinese meaning: seal seal seal). ༈ The blue herb radiant Tagtu Ngu (Tibetan: རྟག་ཏུ་ངུ། Always Weeping) has three types: yellow flowers - gods. White flowers - nagas. Blue flowers - yakshas. These three are used to distinguish them. Its roots are like wheat, with long nodes and

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
བྱར་རྩི་ཡོད་པ། རོ་ཁ་ལ་དྭངས་པ། མངར་ལ་ཚ་ཞིང་བེར་བ། དྲི་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡོད་གསུངས། ༈ བདུད་རྩི་བཞི་སྦྱོར་ནི༔ ལྷའི་བདུད་རྩི་རྟག་ངུ༔ ཀླུ་ཡི་བདུད་རྩི་དབང་ལག༔ དྲང་སྲོང་གི་བདུད་རྩི་ཨ་རུ་ར༔ མཁའ་འགྲོ་མའི་བདུད་རྩི་ཅོང་ཞི་བཞི་པོ་ཆ་མཉམ་དུ་བཏགས༔ མངར་གསུམ་གང་འཛོམས་དང་རྩི་མར་སྦྱར་ལ༔ རིལ་བུ་ཅོག་སྒོང་ཙམ་བྱས་
ལ་ཐོད་པ་སོགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་གཞུག༔ རང་རྣལ་འབྱོར་མར་བསྒོམས་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་བཟླ༔ འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བཀུག་ལ་བསྟིམ༔ ལྟོ་སྟོང་ལ་གསུམ་གསུམ་ཟོས་པས་ལུས་སྟོབས་རྒྱས་ཤིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་འཕེལ་ལོ༔ ཨྠྀི༔ ༈ རྟག་ཏུ་ངུ་བདུད་རྩི་ལྔ་སྦྱོར་གྱི་ཟ་ཐབས་ནི༔ རྟག་ཏུ་ངུ་བརྡུངས་པ་ཁྱིམ་བྱའི་སྒོ་ང་ཙམ་ལ༔ ཅོང་ཞི་དེ་དང་མཉམ་པ༔ ཨ་རུ་ར་ཤ་ཆེན་གསུམ༔ དབང་ལག་ལྔའམ་བདུན༔ པི་པི་ལིང་ཚུམ་གཅིག་རྣམས་ཞིབ་པར་བཏགས༔ བུ་རམ་རྡོག་པོ་གསུམ་བཞི་དང་སྦྱར་ལ་རིལ་བུ་ཤ་བའི་རིལ་མ་ཙམ་བྱ༔ ལྟོ་སྟོང་ལ་རེ་རེ་ཟའོ༔ ཕན་ཡོན་སྤྱི་དང་མཐུན༔ དཔལ་མི་ཕམ་མགོན་པོའི་གདམས་པའོ༔ ཨྠྀི༔ ༈ ཡང་ན། ནས་དཀར་མོ་རྡོ་རྡུལ་སོགས་མེད་པ་ལེགས་པར་བཀྲུས་པའི་ཕྱེ་དང་། རྟག་ཏུ་ངུའི་ཕྱེ་མ་ཆ་མཉམ་པར་བྱས་ལ་གམ་ཕྱེ་བྱེད་ནས་བཏང་བའམ། ཐུག་པ་ལྟ་བུ་བྱས་ཀྱང་རུང་། ལྟོ་ལ་འཕྲོད་སླ་ཞིང་ཕན་ཡོན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་ངོ་། ༈ ཡང་སྨན་མར་བྱེད་ན། རྟག་ཏུ་ངུ་ཁྱོར་གང་ལ། བུ་རམ་རྡོག་པོ་གསུམ་སྦྱར། མར་སྲང་གང་ལེགས་པར་གཞུར་བ་གྲང་དུ་བཅུག་པ་ལ་བཏབ་ནས་བསྟེན། ནད་གཞི་དང་བསྟུན་ལ་འདུ་བ་སྤྱི་ལ་ཨ་རུ་ར། ཆུ་སེར་ལ་ར་མོ་ཤག །རླུང་ལ་ཤ་ཆེན་རྣམས་ཁ་ཚར་བཏབ་ཀྱང་རུང་ངོ་། ༈ ཡང་སྨན་མར་ཚུལ་
བཞིན་དུ་སྦྱར་བ་དང་། རྟག་ཏུ་ངུའི་ཕྱེ་མ་དང་མཉམ་པའི་ཨ་རུ་ར། དེའི་ཕྱེད་ཆའི་བ་རུ་ར། དེའི་ཕྱེད་ཆའི་སྐྱུ་རུ་ར་རྣམས་སྦྱར་ལ། དབང་ལག །སེ་འབྲུ། ཤིང་ཚྭ། པི་པི་ལིང་། སུག་སྨེལ། གུར་གུམ། རྒྱམ་ཚ་བཟང་པོ་རྣམས་ཁ་ཚར་བཏང་། འདྲེས་པར་དཀྲུགས་སྲོད་དང་ཐོ་རངས་གང་རུང་ཁམ་རེ་ཟོས་རྗེས་ཆུ་བསྐོལ་ཚ་མོ་བཏང་། དེས་ནད་འབྱང་། ཚེ་རིང་། དབང་པོ་གསལ་བ་སོགས་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་དོ། །བཅུད་ལེན་གྱི་མན་ངག་མཆོག་ཏུ་ཟབ་པ་རྫོགས་སོ། །ཨྠྀི། བདུད་རྩི་རྟག་ངུ་བཅུད་ལེན་ལ་རྒྱ་བན་གྱི་ལུགས། ཟུང་ངུའི་ལུགས། ཉང་ལུགས་ཏེ་གཙོ་ཆེ་བའི་ལུགས་གསུམ་དུ་གྲགས་སོ།། །།
བཅུད་ལེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྔོ་བདུད་རྩི་འོད་ལྡན་རྟག་ཏ

【汉语翻译】
據說，它有油性，味道清澈，甜而辣，有黏性，並具有良好的氣味。 另外，四合甘露是：天神的甘露，常啼；龍族的甘露，翼莖；修行者的甘露，訶子；空行母的甘露，鐘希，這四種等量混合。將所有三種甜味混合，並與酥油混合。將其製成雞蛋大小的丸藥，並放入頭蓋骨等容器中。觀想自己為瑜伽母，並念誦哈日尼薩（ཧ་རི་ནི་ས་，harini sa，哈日尼薩）。召請並融入所有世間和出世間的精華。空腹時服用三顆，身體力量會增加，禪定也會增長。ཨྠྀི༔ 另外，常啼五合甘露的食用方法是：將搗碎的常啼，約家雞蛋大小，與等量的鐘希，三個大訶子，五個或七個翼莖，一撮蓽茇仔細混合。加入三四塊紅糖，製成山羊糞球大小的丸藥。空腹時服用一顆。功效與一般相同。這是米龐貢布的教言。ཨྠྀི༔ 或者，將沒有石頭和灰塵的白青稞仔細清洗後磨成的麵粉，與等量的常啼粉末混合，製成糌粑食用，或製成麵條也可以。它容易消化，並且會產生所有益處。 另外，如果製作藥用酥油，將一把常啼，加入三塊紅糖，與一兩酥油充分混合，冷卻後服用。根據疾病情況，對於所有疾病，加入訶子；對於血清病，加入拉摩沙噶；對於風病，加入大肉。也可以加入這些作為補充。 另外，如法製作藥用酥油，並加入與常啼粉末等量的訶子，其一半量的毗訶子，其一半量的齒葉訶子。加入翼莖、蘋果、木鹽、蓽茇、豆蔻、藏紅花、優質姜黃作為補充。混合攪拌後，在傍晚或清晨服用一小口，然後喝熱開水。這樣可以消除疾病，延長壽命，清晰感官等等，具有無量的功德。精華提取的最深奧的口訣已經完成。ཨྠྀི། 常啼甘露精華提取有漢地的傳統、宗吾的傳統、娘地的傳統，被認為是三種主要的傳統。 提取所有精華之王，智慧的藥草，光芒四射的甘露，常啼。

【英语翻译】
It is said to have oiliness, a clear taste, be sweet and spicy, be sticky, and have a good smell. Furthermore, the four-compound nectar is: the nectar of the gods, Tagngu; the nectar of the nagas, Wanglag; the nectar of the hermits, Arura; the nectar of the dakinis, Chongzhi, these four mixed in equal parts. Mix all three sweets and mix with butter. Make it into pills the size of chicken eggs and put them in containers such as skull cups. Visualize yourself as a yogini and recite Hari Ni Sa (ཧ་རི་ནི་ས་, harini sa, Hari Ni Sa). Invoke and dissolve all the essences of the mundane and supramundane. Eating three each on an empty stomach will increase physical strength and increase samadhi. ཨྠྀི༔ Furthermore, the method of eating the five-compound nectar of Tagtu Ngu is: pound Tagtu Ngu, about the size of a hen's egg, mix it thoroughly with the same amount of Chongzhi, three large Aruras, five or seven Wanglags, and a handful of Pippali. Add three or four pieces of brown sugar and make pills the size of goat droppings. Take one each on an empty stomach. The benefits are the same as general. This is the instruction of Mipham Gonpo. ཨྠྀི༔ Alternatively, wash the white barley, which is free of stones and dust, thoroughly and make flour, mix it with an equal amount of Tagtu Ngu powder, and eat it as tsampa, or make it into noodles. It is easy to digest and will produce all benefits. Furthermore, if making medicinal ghee, take a handful of Tagtu Ngu, add three pieces of brown sugar, mix it well with one srang of ghee, let it cool and then take it. Depending on the disease, add Arura for all diseases; for serous disease, add Ramo Shag; for wind disease, add large meat. You can also add these as supplements. Furthermore, make medicinal ghee properly, and add Arura equal to the amount of Tagtu Ngu powder, half that amount of Bibhitaki, and half that amount of Chebulic Myrobalan. Add Wanglag, apples, wood salt, Pippali, cardamom, saffron, and good ginger as supplements. Mix and stir, and take a small mouthful in the evening or morning, then drink hot boiled water. This will eliminate diseases, prolong life, clarify the senses, and so on, with immeasurable qualities. The supremely profound essence extraction instruction is complete. ཨྠྀི། The essence extraction of Tagtu Ngu nectar has the tradition of the Han Chinese, the tradition of Zungngu, and the tradition of Nyang, which are considered the three main traditions. The king of all essence extractions, the herb of wisdom, the radiant nectar, Tagtu.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ངུའི་གདམས་སྐོར་ཟབ་མོ།

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ུ་ངུའི་གདམས་སྐོར་ཟབ་མོ།",
  "chinese_translation": "乌努的甚深教言集。",
  "english_translation": "Profound Instructions of U-ngu."
}
```

============================================================

